Читаем Огни Небес полностью

Мэт с немалым облегчением взял у Мелиндры кувшин, но после первого же глотка поперхнулся, чуть не захлебнувшись. В кувшине оказалось бренди — чистейшее, двойной перегонки, крепче он в жизни не пробовал.

Мелиндра отобрала ненадолго кувшин, отхлебнула, удовлетворенно выдохнула и тут же сунула его обратно Мэту.

— Он был мужчиной большой чести, Мэт Коутон. Лучше бы ты захватил его. Но, даже убив его, ты получил много джи. Хорошо, что ты отыскал его.

Против воли Мэт все же взглянул на то, чего упорно избегал, и вздрогнул. К верхушке возвышавшегося рядом с танцующими айильцами десятифутового шеста была привязана кожаным шнурком за короткие огненно-рыжие волосы голова Куладина. Она будто ухмылялась Мэту.

Он отыскал Куладина? Да он изо всех сил старался, чтобы между ним и любым Шайдо было побольше кайриэнских копий. Но та стрела ударила его по голове, и Мэт оказался на земле, прежде чем понял, что произошло. Он старался подняться, вокруг кипел бой, а он размахивал клейменным воронами копьем, пытаясь пробиться обратно к Типуну. Куладин же возник перед ним, как будто из ниоткуда. Нацепленная вуаль скрывала лицо, но ошибиться было невозможно — вокруг обнаженных рук обвились, сверкая золотисто и ало, драконы. Своими копьями айилец пробил тропу среди копейщиков, призывая показаться самого Ранда, крича, что именно он, Куладин, — подлинный Кар'а'карн. Может, тогда он и сам в это верил. Мэт до сих пор сомневался, узнал его Куладин или нет, но разницы никакой не было, особенно когда этот тип решил в нем дырку проделать, лишь бы до Ранда добраться. Мэт не знал также, кто потом отрезал Куладину голову.

Некогда было смотреть — я слишком старался живым остаться, угрюмо подумал Мэт. И еще надеялся не умереть от кровотечения. Как и всякий в Двуречье, Мэт отлично владел посохом, а копье не многим отличается от боевого посоха, но Куладин, должно быть, родился с этими штуковинами в руках. Правда, это умение, в конце концов, не очень-то ему помогло. Может, у меня по-прежнему еще есть чуточку удачи. Пожалуйста, Свет, пусть теперь она вся проявится!

Мэт размышлял, как бы отделаться от Мелиндры, чтобы без помех оседлать Типуна и дать деру, когда перед юношей, откуда ни возьмись, в церемонном поклоне, по кайриэнскому обычаю приложив ладонь к сердцу, склонился Талманес:

— Да пребудет с тобой благодать, Мэт.

— И с тобой, — рассеянно отозвался он. Сама Мелиндра не уйдет, сколько ее ни упрашивай. Такой просьбой он все равно что лису в курятник запустит. Может, сказать ей, что ему хочется верхом проехаться? Но говорят, айильцы бегают не хуже лошадей.

— Ночью из города явилась делегация. В честь Лорда Дракона, в благодарность за избавление от осады в Кайриэне будет устроено триумфальное шествие.

— Да? — У нее должны найтись неотложные дела, какой-нибудь долг ее позовет. Девы вечно вокруг Ранда толкутся; может, ее для этого отзовут. Впрочем, искоса поглядывая на нее, Мэт решил, что на подобное надеяться не стоит. Широкая улыбка Мелиндры была… хозяйской.

— Делегация от Благородного Лорда Мейлана. — К разговору присоединился Налесин. Поклон его был несколько поспешен, но столь же отточен, и руки он широко развел в стороны. — Это он предлагает шествие в честь Лорда Дракона.

— Среди прочих к Лорду Дракону явились лорд Добрэйн, лорд Марингил и леди Колавир.

Мэт усилием воли постарался вникнуть, о чем идет речь. Каждый из двоих мужчин старательно делал вид, что второго не существует, — оба глядели прямо на Мэта, словно не замечая один другого. Однако лица их были напряжены не меньше, чем голоса, а пальцы до белизны стиснули рукояти мечей. Хуже не придумать, коли у них до драки дойдет, — он тогда, скорей всего, попытается смыться подальше, чтоб ни один случайно его не зашиб.

— А какая разница, кто прислал делегацию? Раз шествие устраивается в честь Ранда?

— Есть разница. Тебе надо бы испросить его о нашем законном праве возглавлять ее, — быстро проговорил Талманес. — Ты убил Куладина и этим заслужил для нас почетное место.

Налесин захлопнул рот и насупился — он явно собирался сказать то же самое.

— Вот вы вдвоем его и спросите, — промолвил Мэт. — Это не мое дело.

Рука Мелиндры крепче сжала его загривок, но он не обратил внимания. Морейн наверняка где-то неподалеку от Ранда. А Мэт не станет совать голову во вторую петлю, когда пытается придумать, как избежать первой Талманес и Налесин захлопали глазами, глядя на Мэта так, будто он спятил.

— Ты возглавлял нас в сражении, — возразил Налесин. — Ты — наш генерал.

— Мой камердинер начистит тебе сапоги, — промолвил Талманес с легкой улыбкой, которую предусмотрительно не адресовал квадратнолицему тайренцу, — вычистит и починит одежду. Так что вид у тебя будет наилучший.

Налесин дернул кончик напомаженной бородки — он чуть было не покосился на кайриэнца, но вовремя спохватился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги