Читаем Огненный адепт (СИ) полностью

— Я передам ему это, когда он очнётся, — хмыкнул Дилль и обратился к врачевателям: — Скажите, а его можно перенести куда-нибудь, где не так много трупов?

— Собственно, я с этим и пришла, — сказала Илонна. — Сейчас обслуга перенесёт Гунвальда, а вы все идите за мной, вас желает видеть Его Величество.

Глава 37

И, когда в дверях появилась команда слуг с носилками, она вышла из Малинового зала. Дилль, следуя за вампиршей, любовался точёной фигуркой, которая угадывалась под тёмной мужской одеждой, и думал, как приятно смотреть на её лёгкую походку. Да и не он один — обернувшись, Дилль увидел, что всех врачевателей явно одолевают такие же мысли. А скотина Мейс откровенно пялился на её «пониже талии». Дилль погрозил Мейсу кулаком, на что тот лишь усмехнулся.

Миновав несколько проходных залов, они подошли к просторному помещению. На входе стояли королевские гвардейцы — одетые не по форме, без доспехов, но вооружённые до зубов. Внимательно посмотрев на магов, они расступились. Внутри уже находились главы кланов — их Дилль распознал по богатым одеждам и медальонам с тотемными знаками. Кроме глав здесь же присутствовали и те, кто их сопровождал во дворец — родичи, дворяне и простые воины, так что зал был забит до отказа. Все они стояли вдоль стен и внимательно наблюдали за тем, что происходит в середине помещения. А в середине Дилль заприметил короля — тот отчитывал какого-то вельможу. Рядом с королём стояли гроссмейстер Адельядо, архиепископ Одборгский — какой-то бледный и подавленный, и церемониймейстер господин Луавиль.

—… никакой дисциплины! — голос короля гремел безо всякой магической поддержки. — Стража разболтана, сержанты предпочитают сидеть на заднице вместо того, чтобы искать преступников вместе с рядовыми. Мало того, я лично слышал их разговоры о поборах, которые практикуются среди городской стражи. Так вот, господин Итали, если до меня дойдёт хоть один слушок, что командир любого ранга присвоил награду рядового стражника, я спрошу лично с вас. Всё понятно?

— Да, Ваше Величество, — с низким поклоном ответил командир городской стражи.

— Отныне я сам буду проводить проверки городской стражи. Вы свободны, — король повернулся к господину Луавилю. — Венген прибыл?

— Да, Ваше Величество. Он ждёт.

— Давайте его сюда.

Церемониймейстер поморщился, услышав такое неподобающее для короля выражение, но сделал знак помощнику.

— Господин Венген, — сказал Юловар, когда к нему приблизился высокий, сутулый человек в длиннополом сером сюртуке, — насколько я осведомлён, герцог Фрадбург от имени самозванца уже успел назначить вас прокуратором вместо убитого Крюэля.

Венген молча поклонился, а на его лице не отразилось никаких эмоций.

— Вы служили первым помощником покойного?

Венген снова без единого слова поклонился. Молчун этот Венген, однако, мелькнуло в голове у Дилля.

— Ваши заслуги перед короной несомненны, поэтому я утверждаю вас прокуратором Ситгара со всеми соответствующими привилегиями и выплатами. С этого момента вы вступаете в должность.

— Благодарю за доверие, Ваше Величество. Я оправдаю его, — поклонился новоиспечённый прокуратор.

— И первым, что вы должны будете сделать — это отыскать, где в настоящий момент находится граф Бореол. Он без разрешения покинул расположение Амиссарского полка, бросив людей и вверенный ему участок границы. Арестуйте его за дезертирство, привезите в Тирогис и прилюдно отрубите ему голову на площади Висельников. Тело захоронить без почестей. Оформите приказ, я его подпишу. Выполняйте.

Венген молча кивнул и удалился. Зато среди собравшихся начались шепотки и пересуды, причём многие голоса были откровенно недовольными. Король обвёл глазами присутствующих, и ропот затих.

— Если кто-то из вас думает, что я не решусь раздавить змею, которая пыталась меня укусить, то он ошибается. Единственный, кого мой гнев не коснётся — это Ошмель. Единый обделил его рассудком, и не вина Ошмеля, что его использовали для грязного преступления, — король обвёл грозным взглядом присутствующих. — А судьба графа Бореола пусть послужит вам примером и предметом для раздумий. Теперь, когда герцога Фрадбургского постигла заслуженная кара, а граф Бореол, причастный к заговору против короны, будет казнён, я беру под свою руку земли клана Сокола, а сам клан объявляю распущенным. Внесите и это изменение в Скрижаль, господин Луавиль.

Дилль удивлённо подумал, как это король так быстро успел казнить герцога-заговорщика. Все дружно вздохнули. Вперёд выступил тучный господин с медальоном саблезубого медведя.

— Ваше Величество, кланы Сокола других государств будут весьма недовольны таким решением.

— Зато они будут знать, как в Ситгаре поступают с предателями. И что верность вознаграждается. И вы, оставшиеся верными своему сюзерену, также должны быть вознаграждены. А потому, завтра же после беседы с каждым из глав кланов, я распределю меж вас земли, ещё сегодня принадлежащие клану Сокола. Единственным исключением станет владение Железный замок, где будет жить семья покойного герцога Фрадбургского.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов , Анна Лерн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика