Читаем Обманщица полностью

Молча одевшись, она собрала вещи и, присев за туалетный столик, написала две короткие записки. Положив записку, адресованную Люку, на видном месте, чтобы он наверняка ее увидел, она бросила последний взгляд на спящего. Она никогда его не забудет. Она будет любить его до конца своих дней.

Еле сдерживая рвущиеся из груди рыдания, Коди вышла из комнаты и заперла за собой дверь. Затем она забрала из конюшни свою лошадь и отправилась домой, оставив по пути в тюрьме записку для Нэта. Пора было возвращаться к родным.


Люк проснулся, когда рассвело, и сразу протянул руки к Коди. Наткнувшись на холодные простыни пустой постели, он резко открыл глаза и сел, оглядывая комнату в поисках любимой. Меньше минуты понадобилось ему на то, чтобы убедиться, что ее нет. Тут он заметил записку.

Вскочив с постели, он схватил послание и быстро прочитал:


«Дорогой Люк!

Я понимаю, что наши отношения не сложатся. Слишком мы с тобой разные. Пожалуйста, отвези в Дель-Фуэго Элизабет и тело Хэдли и получи вознаграждение. Возьми его все себе. Я желаю тебе счастья.

Коди».


Он смял записку в кулаке так, что костяшки побелели. Она уехала. Так вот просто взяла и исчезла среди ночи. Должно быть, поняла, что он не может дать ей того, что она хочет.

Жгучая боль, как ножом, пронзила сердце, но Люк не поддался ей. Так будет лучше. Он собирался покинуть ее в Дель-Фуэго. Что ж, значит все кончилось немного раньше. Он должен радоваться, что все обошлось так легко.

Швырнув смятую записку в мусорную корзинку, он стал одеваться. Спустя несколько минут он уже спешил к тюрьме.

Глава 30

Фред посмотрел на двух мужчин, вошедших в его контору.

— Чем могу помочь?

— Хозяин салуна дальше по улице сказал, что вы можете нам помочь, — начал молодой человек.

— В чем именно? — Фред внимательно вглядывался в незнакомцев. Вид у них был вполне почтенный, хотя они явно устали в дороге.

— Мы пытаемся найти одного человека и, судя по словам хозяина салуна, кажется, почти его настигли.

— О ком вы?

Мужчины обменялись взглядом, и старший объявил:

— Нам нужен Люк Мейджорс.

Лицо Фреда посерьезнело, он пристально посмотрел на вошедших.

— Награда за Мейджорса отменена. Так что можете ехать дальше. Его больше не разыскивает закон.

— Закон, может, и не разыскивает.

— И никто не разыскивает.

— Мы разыскиваем.

— Почему?

— Он мой сын, — произнес Чарльз Мейджорс.


Люк забрал из тюрьмы Элизабет и, усадив рядом с собой в повозку, отправился в Дель-Фуэго, предчувствуя, что радости это ему не доставит. Он собирался неотрывно следить за ней, так как ждать от нее можно было чего угодно. Ему нельзя было ни на минуту терять бдительности, иначе он быстро окажется покойником. В этом он не сомневался.

Когда они выехали из Сан-Антонио, Элизабет была странно тихой. Люк ожидал худшего и не знал, что означает такое поведение. До города оставалось несколько часов езды, когда она наконец заговорила:

— Где ваша напарница?

— Коди мне не напарница.

— Тогда ваша подруга.

— И не подруга.

— Правда? Тогда почему же вы были вместе?

— Мы оказывали услугу Джеку.

— Джеку? — Она быстро взглянула на него.

— Вы оказались не так уж и ловки, как думали. Вы не убили Джека, не убили своего мужа и упустили шанс убить меня.

— Мы еще не в Дель-Фуэго, Люк Мейджорс. Вы уверены, что у вас хватит пороху доставить меня туда в одиночку?

Слова ее должны были задеть его за живое, но Люк даже бровью не повел.

— Я и раньше имел дело с подобными вам, — заметил он, — только они были не в юбках.

— Я принимаю это как комплимент, — промурлыкала она.

— Принимайте, как хотите. Вы убийца, а я убийц не люблю.

— Какая жалость, — насмешливо протянула Элизабет. — А я-то все это время считала вас кем-то особенным.

Люк пожал плечами:

— Вы ошибались.

— Очевидно, так.

Она снова замолчала, чем очень порадовала Люка. Им еще предстояло ехать довольно долго, и перспектива выслушивать ее заигрывания его не прельщала.

Они продолжали путь, не останавливаясь, пока совсем не стемнело. Перед рассветом Люк разбудил ее, и они снова поехали дальше. Вскоре после полудня на горизонте показался Дель-Фуэго.

Люку осточертел этот город, он не хотел иметь с ним ничего общего, но сейчас должен был сознаться, что ужасно рад его видеть. Он дождаться не мог, когда наконец избавится от Элизабет и покинет эти края. Люк собирался съездить на ранчо навестить Джесса, а затем направиться на запад, скорее всего в Аризону. Он слышал, что на ее просторах есть работа для всех.

Не успели они въехать в город, как разнеслась весть, что он привез Элизабет. К тому времени как он поставил повозку перед конторой шерифа, собралась большая толпа. Люк помог женщине сойти на землю и, обернувшись, увидел, что Фред уже стоит на пороге, поджидая их.

— Я послал помощника найти Джека. Давай ее сюда, — сказал Фред. — Где Коди?

— Она осталась в Сан-Антонио.

Вместе они быстро препроводили Элизабет в камеру и надежно заперли дверь.

— Привет, Фред, — мило улыбнулась она.

Он смерил ее ледяным взглядом и молча отвернулся.

— Хэдли в сосновом ящике?

Люк кивнул:

— Иначе не получилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщины, опережающие время

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы