Читаем Nostromo полностью

Less than six months after the President-Dictator's visit, Sulaco learned with stupefaction of the military revolt in the name of national honour. The Minister of War, in a barrack-square allocution to the officers of the artillery regiment he had been inspecting, had declared the national honour sold to foreigners. The Dictator, by his weak compliance with the demands of the European powers—for the settlement of long outstanding money claims—had showed himself unfit to rule. A letter from Moraga explained afterwards that the initiative, and even the very text, of the incendiary allocution came, in reality, from the other Montero, the ex-guerillero, the Commandante de Plaza. The energetic treatment of Dr. Monygham, sent for in haste "to the mountain," who came galloping three leagues in the dark, saved Don Jose from a dangerous attack of jaundice.

After getting over the shock, Don Jose refused to let himself be prostrated. Indeed, better news succeeded at first. The revolt in the capital had been suppressed after a night of fighting in the streets. Unfortunately, both the Monteros had been able to make their escape south, to their native province of Entre-Montes. The hero of the forest march, the victor of Rio Seco, had been received with frenzied acclamations in Nicoya, the provincial capital. The troops in garrison there had gone to him in a body. The brothers were organizing an army, gathering malcontents, sending emissaries primed with patriotic lies to the people, and with promises of plunder to the wild llaneros. Even a Monterist press had come into existence, speaking oracularly of the secret promises of support given by "our great sister Republic of the North" against the sinister land-grabbing designs of European powers, cursing in every issue the "miserable Ribiera," who had plotted to deliver his country, bound hand and foot, for a prey to foreign speculators.

Sulaco, pastoral and sleepy, with its opulent Campo and the rich silver mine, heard the din of arms fitfully in its fortunate isolation. It was nevertheless in the very forefront of the defence with men and money; but the very rumours reached it circuitously—from abroad even, so much was it cut off from the rest of the Republic, not only by natural obstacles, but also by the vicissitudes of the war. The Monteristos were besieging Cayta, an important postal link. The overland couriers ceased to come across the mountains, and no muleteer would consent to risk the journey at last; even Bonifacio on one occasion failed to return from Sta. Marta, either not daring to start, or perhaps captured by the parties of the enemy raiding the country between the Cordillera and the capital. Monterist publications, however, found their way into the province, mysteriously enough; and also Monterist emissaries preaching death to aristocrats in the villages and towns of the Campo. Very early, at the beginning of the trouble, Hernandez, the bandit, had proposed (through the agency of an old priest of a village in the wilds) to deliver two of them to the Ribierist authorities in Tonoro. They had come to offer him a free pardon and the rank of colonel from General Montero in consideration of joining the rebel army with his mounted band. No notice was taken at the time of the proposal. It was joined, as an evidence of good faith, to a petition praying the Sulaco Assembly for permission to enlist, with all his followers, in the forces being then raised in Sulaco for the defence of the Five-Year Mandate of regeneration. The petition, like everything else, had found its way into Don Jose's hands. He had showed to Mrs. Gould these pages of dirty-greyish rough paper (perhaps looted in some village store), covered with the crabbed, illiterate handwriting of the old padre, carried off from his hut by the side of a mud-walled church to be the secretary of the dreaded Salteador. They had both bent in the lamplight of the Gould drawing-room over the document containing the fierce and yet humble appeal of the man against the blind and stupid barbarity turning an honest ranchero into a bandit. A postscript of the priest stated that, but for being deprived of his liberty for ten days, he had been treated with humanity and the respect due to his sacred calling. He had been, it appears, confessing and absolving the chief and most of the band, and he guaranteed the sincerity of their good disposition. He had distributed heavy penances, no doubt in the way of litanies and fasts; but he argued shrewdly that it would be difficult for them to make their peace with God durably till they had made peace with men.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Эрвин Штриттматтер , Екатерина Николаевна Вильмонт

Проза / Классическая проза