Читаем Nostromo полностью

Mrs. Gould's ride with the first silver escort to Sulaco was the closing episode of what she called "my camp life" before she had settled in her town-house permanently, as was proper and even necessary for the wife of the administrator of such an important institution as the San Tome mine. For the San Tome mine was to become an institution, a rallying point for everything in the province that needed order and stability to live. Security seemed to flow upon this land from the mountain-gorge. The authorities of Sulaco had learned that the San Tome mine could make it worth their while to leave things and people alone. This was the nearest approach to the rule of common-sense and justice Charles Gould felt it possible to secure at first. In fact, the mine, with its organization, its population growing fiercely attached to their position of privileged safety, with its armoury, with its Don Pepe, with its armed body of serenos (where, it was said, many an outlaw and deserter—and even some members of Hernandez's band—had found a place), the mine was a power in the land. As a certain prominent man in Sta. Marta had exclaimed with a hollow laugh, once, when discussing the line of action taken by the Sulaco authorities at a time of political crisis—

"You call these men Government officials? They? Never! They are officials of the mine—officials of the Concession—I tell you."

The prominent man (who was then a person in power, with a lemon-coloured face and a very short and curly, not to say woolly, head of hair) went so far in his temporary discontent as to shake his yellow fist under the nose of his interlocutor, and shriek—

"Yes! All! Silence! All! I tell you! The political Gefe, the chief of the police, the chief of the customs, the general, all, all, are the officials of that Gould."

Thereupon an intrepid but low and argumentative murmur would flow on for a space in the ministerial cabinet, and the prominent man's passion would end in a cynical shrug of the shoulders. After all, he seemed to say, what did it matter as long as the minister himself was not forgotten during his brief day of authority? But all the same, the unofficial agent of the San Tome mine, working for a good cause, had his moments of anxiety, which were reflected in his letters to Don Jose Avellanos, his maternal uncle.

"No sanguinary macaque from Sta. Marta shall set foot on that part of Costaguana which lies beyond the San Tome bridge," Don Pepe used to assure Mrs. Gould. "Except, of course, as an honoured guest—for our Senor Administrador is a deep politico." But to Charles Gould, in his own room, the old Major would remark with a grim and soldierly cheeriness, "We are all playing our heads at this game."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Эрвин Штриттматтер , Екатерина Николаевна Вильмонт

Проза / Классическая проза