Читаем Nostromo полностью

Captain Mitchell's guest, staring curiously, would see a figure in a long-tailed black coat walking gravely, with downcast eyelids in a long, composed face, a brow furrowed horizontally, a pointed head, whose grey hair, thin at the top, combed down carefully on all sides and rolled at the ends, fell low on the neck and shoulders. This, then, was the famous bandit of whom Europe had heard with interest. He put on a high-crowned sombrero with a wide flat brim; a rosary of wooden beads was twisted about his right wrist. And Captain Mitchell would proceed—

"The protector of the Sulaco refugees from the rage of Pedrito. As general of cavalry with Barrios he distinguished himself at the storming of Tonoro, where Senor Fuentes was killed with the last remnant of the Monterists. He is the friend and humble servant of Bishop Corbelan. Hears three Masses every day. I bet you he will step into the cathedral to say a prayer or two on his way home to his siesta."

He took several puffs at his cigar in silence; then, in his most important manner, pronounced:

"The Spanish race, sir, is prolific of remarkable characters in every rank of life. . . . I propose we go now into the billiard-room, which is cool, for a quiet chat. There's never anybody there till after five. I could tell you episodes of the Separationist revolution that would astonish you. When the great heat's over, we'll take a turn on the Alameda."

The programme went on relentless, like a law of Nature. The turn on the Alameda was taken with slow steps and stately remarks.

"All the great world of Sulaco here, sir." Captain Mitchell bowed right and left with no end of formality; then with animation, "Dona Emilia, Mrs. Gould's carriage. Look. Always white mules. The kindest, most gracious woman the sun ever shone upon. A great position, sir. A great position. First lady in Sulaco—far before the President's wife. And worthy of it." He took off his hat; then, with a studied change of tone, added, negligently, that the man in black by her side, with a high white collar and a scarred, snarly face, was Dr. Monygham, Inspector of State Hospitals, chief medical officer of the Consolidated San Tome mines. "A familiar of the house. Everlastingly there. No wonder. The Goulds made him. Very clever man and all that, but I never liked him. Nobody does. I can recollect him limping about the streets in a check shirt and native sandals with a watermelon under his arm—all he would get to eat for the day. A big-wig now, sir, and as nasty as ever. However . . . There's no doubt he played his part fairly well at the time. He saved us all from the deadly incubus of Sotillo, where a more particular man might have failed——"

His arm went up.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Эрвин Штриттматтер , Екатерина Николаевна Вильмонт

Проза / Классическая проза