Читаем Ночи нет конца полностью

Объединенными усилиями автобус Рейнольдса столкнули на обочину, и скопившийся транспорт продолжил свое движение. Третьим в очереди был заводской трак с двумя складскими рабочими – единственными, кого Шуру удалось найти в этот поздний час. Воспользовавшись радио Джонсона, Кармоди вызвал вспомогательное подразделение полиции и оповестил медпункт завода, что скоро к ним привезут раненого. Он отрядил одного из заводских отвезти Джонса на своем джипе в медпункт. Бринкман и Йергенсен, все еще нетвердо державшиеся на ногах, тоже забрались внутрь.

– Отправляйтесь в тепло, – сказал им Кармоди. – Я поговорю с вами позднее. – Когда машина отъехала, он повернулся к Джонсону и спросил: – Итак, что же произошло?

– Я наткнулся на автобус посреди дороги, так же как и вы. Двое охранников лежали на дороге перед ним, пытаясь подняться. Я вышел посмотреть, в чем дело, и услышал шум вертолета, совсем рядом.

– Где это было?

– Да совсем близко. Я покажу.

Он включил большой фонарь и повел Кармоди по тундре.

– Было такое впечатление, что у него проблемы с мотором. Он не мог завестись несколько раз. Потом все-таки завелся, взлетел и повернул на север. Видите, еще заметны следы полозьев?

Луч фонаря высветил оттиски длинных тяжелых полозьев, хотя частично они уже были занесены снегом, приведенным в движение вращением винта.

– Какие-нибудь опознавательные знаки на вертолете? – спросил Кармоди.

– Никаких. Просто большая темная тень на фоне неба. Даже о цвете не могу с уверенностью судить. Выглядел белым. Пара маленьких стабилизаторов около хвоста.

– И что случилось потом? Где выпал человек?

– Женщина. Это была женщина. Она кричала. Где-то здесь. Совсем недалеко.

– С какой высоты она падала?

– Футов сто. Возможно, больше.

– Должна была разбиться. Но все равно нужно искать. Бог мой, одна из женщин Брэди убита.

Они стали подниматься по склону навстречу колючему ветру. Вершина склона представляла собой мягкий круглый сугроб. Они посветили вокруг, но ничего не увидели.

– Должна быть где-то здесь, – сказал Джонсон с сомнением. – Не могла она упасть далеко отсюда, я бы тогда вообще не увидел падения. Посмотрим немного в стороне.

Они сделали несколько шагов влево. Вдруг Кармоди, твердо ступавший по тундре, провалился в снег по грудь. Пока он, ругаясь, пытался выбраться из снежного плена, Джонсон воскликнул:

– Тише! Мне кажется, я что-то слышал.

Они притихли, однако слышны были только завывания ветра. Потом Джонсон снова различил звук – плач, очень тихий, но где-то совсем рядом.

– Здесь! – крикнул он. – Кто-то зовет, совершенно точно. Сюда!

Они попытались продвинуться в восточном направлении, но теперь уже оба провалились в глубокий снег и поняли, что трещина в земле идет в этом направлении. Они нащупали твердую границу миниатюрной долины, прошли вдоль нее шагов двадцать и снова услышали крик, на этот раз прямо под собой. Они ответили на зов и получили отклик. Еще несколько шагов – и они оказались на краю ямы диаметром около ярда, пробитой вертикально в снежном заносе. Посветив фонарем, они увидели тюк светло-голубого цвета.

– Эй! Это вы, миссис Брэди? Стелла? – позвал Кармоди. – Вы ранены?

– Нет, – донесся глухой голос. – Я не миссис Брэди и не Стелла, и я не ранена, просто не могу выбраться.

– Но кто же вы?

– Коринн Делорм.

– Коринн! Боже мой! Это Джон Кармоди. Потерпите, мы вас сейчас вытащим.

Он послал Джонсона к траку за лопатой и веревкой. Потребовалось пять минут, чтобы откопать девушку и вытащить наверх. Учитывая, что ей пришлось провести на морозе более получаса, она чувствовала себя на удивление хорошо – главным образом потому, что снег сыграл роль изолирующего материала и защитил ее от ветра. Но как только она оказалась в тепле, в кабине трака, ее начало знобить и трясти совершенно неконтролируемо.

Первым побуждением Кармоди было отправить ее в больницу, но, поразмыслив, он решил, что этого делать не следует. Парни из вертолета, вероятно, уверены, что она погибла; что им на плечи легло еще одно убийство. Ей выпал один шанс из миллиона упасть на занесенную расщелину, а не на каменно-твердую землю: пять ярдов в сторону, и каждая кость в ее теле была бы сломана. Лучше, если преступники не будут знать, что она выжила; поэтому он решил поместить ее в надежное место, пока не вернется Брэди со своей командой.

– Я хочу, чтобы ты сделал кое-что, – сказал Кармоди Джонсону. – Отвези мисс Делорм в заводской изолятор. Изолятор, ты понимаешь? Когда вы окажетесь у главных ворот, пускай она пригнется, чтобы ее никто не видел. Если будут какие-то осложнения, скажи, что ты выполняешь прямые указания мистера Шура. Понял?

Джонсон кивнул.

– Вы слышали это, Коринн? – Кармоди приподнял ее лицо за подбородок. – Он отвезет вас в хорошее место в Атабаске. Хорошее, теплое и удобное. И изолированное. Я приеду к вам туда, как только смогу.

Но шок и его последствия, похоже, лишили девушку способности говорить.

– Давай двигай, – сказал Кармоди Джонсону. – Ни пуха.

Глава 12

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Евгения Ляшко , Даха Тараторина , Сергей Васильевич Самаров , Бет Льюис

Боевик / Приключения / Фантастика / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература