Читаем Ночи нет конца полностью

– Я не знаю, кто это сделал.

Суонсон смотрел на меня с каким-то странным выражением.

– Вы только сейчас это обнаружили?

– Вчера вечером.

– Вчера вечером, – раздельно произнес офицер. – И все это время, находясь на корабле, вы не сказали ни слова… даже вида не подали… Ей-богу, Карпентер, в вас нет ничего человеческого.

– Совершенно верно, – сказал я. – Видите вон тот пистолет? Он стреляет с оглушительным грохотом, и, когда я прицелюсь в того, кто сделал это, я и глазом не моргну. Во мне действительно нет ничего человеческого.

– Напрасно я это сказал. Виноват. – Суонсон сделал видимое усилие взять себя в руки. Он посмотрел на «манлихер-шенауэр», потом на меня, затем снова на пистолет. – О самосуде не может быть и речи, Карпентер. Никому не позволено брать на себя обязанности судьи.

– Не смешите, а то я расхохочусь. А морг для этого – место неподходящее. Кроме того, я вам еще не все показал. Есть кое-что еще. Кое-что такое, что я обнаружил сию минуту. Не вчера вечером. – Я показал пальцем на еще одну почерневшую груду. – Не желаете посмотреть на этого человека?

– Не стоит, – твердо заявил Суонсон. – Лучше сами расскажите.

– Вы и оттуда, где стоите, увидите. Голова. Я соскоблил горелое. На лице небольшое отверстие. На затылке выходное отверстие. Гораздо большего диаметра. То же оружие. Тот же убийца.

Ни один из офицеров не проронил ни слова. Они были слишком потрясены, чтобы что-то сказать.

– Пуля пошла по довольно странной траектории, – продолжал я. – Уходящей круто вверх. У меня такое впечатление, что стрелявший лежал или сидел, а жертва его стояла.

– Да, – не слушая меня, произнес Суонсон. – Убийство. Двойное убийство. Этим должна заняться полиция.

– Разумеется, – согласился я. – Это дело полиции. Давайте позвоним дежурному сержанту в ближайший полицейский участок и попросим его заглянуть на минутку.

– Это не входит в наши обязанности, – упорствовал Суонсон. – Будучи командиром американского военного корабля, я обязан прежде всего благополучно доставить на базу в Шотландии свой экипаж и уцелевших зимовщиков со станции «Зет».

– Не подвергая при этом опасности свой корабль? – спросил я. – Но разве такая опасность не возникнет с появлением убийцы на борту субмарины?

– Неизвестно, находится ли он еще… или появится на борту корабля.

– Вы сами не верите тому, что говорите. Сами знаете, что появится. Вы не хуже меня понимаете, почему возник этот пожар, и так же хорошо понимаете, что это не был несчастный случай. Если что и было случайным, то это масштаб пожара. Возможно, убийца не учел такую возможность. И время, и погодные условия были против него. Думаю, у него не было иного выбора. Единственный способ скрыть следы преступления состоял в том, чтобы устроить пожар. И это ему сошло бы с рук, если бы не я, если бы еще до отплытия я не был убежден в том, что дело тут нечисто. Но ему пришлось немало потрудиться, чтобы не уничтожить и самого себя. Хотите вы этого или нет, командир, а убийца окажется на борту вашей субмарины.

– Но ведь все эти люди получили ожоги, некоторые очень тяжелые…

– А как же иначе, черт возьми? Неужели этот некто будет расхаживать по лагерю без единого ожога, даже от горящей сигареты, и громогласно объявлять, что это он чиркал спичками, а потом из предосторожности отошел в сторонку? Ему пришлось обжечься – для убедительности.

– Вовсе не обязательно, – возразил лейтенант. – Откуда ему было знать, что кто-то заподозрит недоброе и начнет расследовать преступление?

– Послушай доброго совета. Оставь со своим командиром ремесло сыщика, – отрезал я. – Люди, замешанные в эту историю, специалисты высокого класса, имеющие обширные связи. Это члены мощной преступной организации, спрута, щупальца которого так длинны, что могут дотянуться до залива Холи-Лох и там погубить ваш корабль. Зачем они это сделали, не знаю. Главное состоит в том, что такие орлы никогда не полагаются на волю случая. Они всегда работают исходя из предположения, что их могут раскрыть. И принимают все меры предосторожности для исключения такой возможности. Кроме того, когда пожар разгорелся – как это происходило, мы пока не знаем, – преступник развил бешеную деятельность и принялся спасать людей, оказавшихся в западне. Если бы он этого не сделал, то попал бы под подозрение. Тогда-то он и получил ожоги.

– Господи помилуй. – У Суонсона от холода стучали зубы, но он этого не замечал. – Какие страшные люди!

– Вы согласны? Насколько мне известно, американским флотским уставом не предусмотрено укрывательство уголовных преступников.

– Но что же нам делать?

– Вызвать легавых. К примеру, меня.

– Что вы хотите этим сказать?

– То, что сказал. У меня гораздо больше полномочий, поддержки официальных лиц, больше свободы действий и власти, чем у любого другого полицейского, с которым вам приходилось встречаться. Вы должны верить мне. Я говорю правду.

– Начинаю верить, что это так, – в раздумье проговорил Суонсон. – За последние сутки я много думал о вас. Еще десять минут назад я убеждал себя, что не прав. Так вы полицейский? Или детектив?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Евгения Ляшко , Даха Тараторина , Сергей Васильевич Самаров , Бет Льюис

Боевик / Приключения / Фантастика / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература