Читаем Ночь веселья полностью

Теперь не только в его голосе, но и в глазах проскользнуло нечто такое, что заставило Давитту смутиться и почувствовать себя обманывающей Виолетту.

— Поскольку теперь нас трое, — заметил лорд Мундсли, — я вполне могу сесть между вами. Так будет удобнее, и, кроме Того, я буду очень горд находиться между двумя столь прелестными цветками, пусть сам я всего лишь репейник.

Давитте вновь подумалось, что она участвует в театральном представлении, причем лорд Мундсли явно переигрывает.

Усевшись между девушками, лорд откровенно прижался к Давитте, но она не могла отодвинуться, как ни пыталась.

Лорд Мундсли оживленно говорил и дважды, словно невзначай, задевал рукой колено Давитты, девушка чувствовала его прикосновения даже сквозь шелк платья.

Наконец, к ее глубочайшему облегчению, вернулся лорд Уильям.

Опустившись на стул, он заговорил, не дав никому произнести ни слова:

— Мне надо выпить, и чего-нибудь покрепче! Должен заметить, Виолетта, ты вечно втягиваешь меня в неприятности.

— Как она? — спросила Виолетта.

— Я оставил ее с Глэдис, ее соседкой. Глэдис пообещала присмотреть за Рози.

— А я думала, Глэдис еще не вернулась, иначе сразу бы обратилась к ней за помощью, — удивилась Виолетта.

— Она только что вернулась, но, похоже, ненадолго. Кажется, Шеффилд собирается на ней жениться.

Виолетта радостно вскрикнула:

— Нет, правда? Как я рада! Это замечательно! Наконец-то Глэдис выйдет в люди!

— Не торопись, — вмешался лорд Мундсли. — Если Шеффилд женится на актрисе, его папаша перестанет давать ему деньги.

— Но это нечестно! — горячо возразила Виолетта. — В конце концов, Белл ведь вышла замуж за графа Клэнкерти, и они живут счастливо!

— Вспомни, как у них все начиналось, — заметил лорд Мундсли.

— В любой семье люди ссорятся и мирятся, — настаивала Виолетта. — Надо будет подыскать хорошего мужа для Рози.

— Могу тебе точно сказать, это не Вендж, — усмехнулся лорд Уильям. — По-моему, ему вообще не следовало связываться с Рози. Она, конечно, красавица, но когда я вез ее домой, она вела себя просто безобразно.

— Ну, она нервная девушка, — согласилась Виолетта.

— Не думаю, что Вендж стал бы терпеть такой характер.

Кроме того, даже самая красивая женщина покажется сущим пугалом, когда начнет рыдать.

— Тут ты прав, — поддержал его лорд Мундсли. — Женщина всегда должна смеяться.

Повернувшись, он обратился к Давитте:

— Вам, должно быть, уже не раз говорили, что ваш смех похож на звон серебряных колокольчиков или на пение райской пташки.

— Мне такого никогда не говорили, — улыбнулась Давитта, — но я рада, что мой смех не напоминает вам криков взлетающей куропатки или чаек, кружащих над морем в плохую погоду.

— Вы очаровательны во всем! — негромко произнес лорд Мундсли, и Давитта почувствовала, как его колено прижалось к ее ногам.

Было уже поздно — точнее, уже рано, — когда они возвращались домой. Давитта с трудом справлялась со сном. Ехать было недалеко, но лорд Мундсли опять уселся между Виолеттой и Давиттой и, к смущению последней, обнял девушек за талии со словами:

— Ну, мои красавицы, скажите, понравился ли вам вечер?

Может, повторим как-нибудь?

— Только в следующий раз я хочу взять с собой Рози, — ответила Виолетта.

Давитте показалось, что на самом деле актриса не слишком? жаждет общества Рози, но надеется в следующий раз обойтись без своей гостьи. Впрочем, это, скорее всего, ей только показалось. Правда, когда они с Виолеттой, собираясь домой, были в дамской комнате, ей послышалась холодная нотка в голосе подруги.

— О, какой замечательный вечер! — воскликнула тогда Давитта, а Виолетта отозвалась:

— Я рада, что тебе понравилось. Только смотри не верь тому, что говорит его светлость.

— Конечно, — согласилась Давитта, — но он очень вежлив.

Виолетта бросила на нее суровый взгляд.

— Вежлив, вот как? — уточнила она и замолчала.

По дороге домой актриса внезапно произнесла:

— У меня есть идея!

— Какая? — поинтересовался лорд Мундсли.

— Я знаю, как тебе посчитаться с маркизом, если хочешь, конечно.

— Посчитаться? — переспросил его лорд Мундсли. — Да я его уничтожу! Я бы его застрелил, только не хочу встречаться с палачом!

— Тогда послушай… — Виолетта обняла лорда Мундсли за шею, притянула к себе и принялась что-то шептать ему.

Чтобы отвлечься, Давитта освободилась от обвивавшей талию руки лорда Мундсли и обратилась к лорду Уильяму:

— В Лондоне так много всего интересного, я даже не знаю, с чего начать знакомство с городом!

— Я с удовольствием покажу вам все достопримечательности, — заверил тот.

— Я не это имела в виду, — быстро поправилась Давитта. — Я только подумала, что было бы очень здорово побывать везде, но сначала мне надо найти работу.

— Вы собираетесь на сцену? — спросил лорд Уильям.

Давитта покачала головой:

— Сегодня поняла, что мне это не по силам. Во-первых, у меня нет таланта, а во-вторых, на сцене я ужасно испугаюсь.

— При вашей красоте вам достаточно будет просто появиться перед публикой, — заметил лорд Уильям.

— Нет, — твердила Давитта, — на сцену я не пойду.

Наверняка существуют и другие занятия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы