Читаем Ночь тигра полностью

— На самом деле, лиц, среди которых следует выбирать нашего убийцу совсем немного. Я думаю, что Янь Юань, управляющий, наиболее подходит в качестве подозреваемого. — Резким взмахом руки оборвав возражения Цзи-юй, он продолжил: —Подозрителен столь незначительный с его стороны интерес к покойнице. Это заставляет думать, что он нарочно избегает смотреть на нее, причем вовсе не из сентиментальных соображений, которые движут экономом Ляо. Янь не желает рисковать, чтобы не отвечать на возможный в случае провала его замысла вопрос, почему он не сообщил господину Миню, что это не ваше тело. Ведь, в отличие от господина Миня и его старого слуги, управляющий, разумеется, прекрасно знал и вас, и Астру.

Девушка бросила на него изумленный взгляд.

— Господин Янь — образованный, серьезный молодой человек! — воскликнула она. Как мог он опуститься до интрижки с простой деревенской девкой?

— Я лучше вас разбираюсь в подобных ситуациях, барышня Минь, — мягко произнес судья. — Янь произвел на меня впечатление человека свободных нравов, который с неохотой покинул городские огни. Я подозреваю, что отец послал его сюда из-за какой-то грязной любовной истории, потребовавшей его долгого отсутствия в городе. Его отец таким образом потворствовал одному греху. Другой же, а именно совращение служанки в доме родственника, вполне мог стать результатом изгнания из дома.

— Чепуха! — гневно вскрикнула Цзи-юй. — Янь заболел, и его послали сюда, чтобы он сменил климат.

— Перестаньте, барышня Минь! Невозможно, чтобы такая умная девушка, как вы, поверила столь беспомощным россказням!

— Это вовсе не беспомощные россказни! — упрямо возражала девушка. Вскочив с места, она сказала: — Не отведете ли вы меня теперь к моему отцу, сударь? Мне необходимо рассказать ему обо всем. А еще я хочу обсудить с ним вопрос о поисках золота. Ведь в нем наша последняя надежда. Если мы не найдем его, и немедленно, разбойники всех нас убьют.

Судья Ди тоже встал.

— Я с удовольствием отведу вас к родителям, барышня Минь. Впрочем, прежде попрошу вас отправиться со мною на сторожевую башню. Я задам вопросы господину Яню, и хочу, чтобы вы присутствовали при этом. Тогда я смогу сразу проверить его утверждения. Если он докажет свою невиновность, мы должны постараться сами отыскать золото. — Заметив, что она готова возразить, судья указал в сторону окна и воскликнул: — Небеса, они приближаются!

Стоя бок о бок с девушкой, он смотрел, как около дюжины всадников галопом скачут по склону горы. За ними катилась деревянная повозка. Следом бежали пешие.

— Они спускают свой таран! — взволнованно произнес судья. Он схватил ее за рукав и прикрикнул: — Живей, время поджимает!

— А что насчет золота? — выкрикнула она.

— Янь нам расскажет. Вперед!

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Он тащил за собой упирающуюся девушку. Когда они торопливо спускались по лестнице, на сторожевой башне забил тревогу набат. Они быстро пересекли двор, где беженцы с возбужденным гулом выбегали из бараков. Взбираясь по крутой лесенке на сторожевую башню, судья краем глаза заметил двух крепких парней, лезущих на крышу надвратного дома, где лежал наготове бредень.

— Они спускаются с тараном! — крикнул Управляющий, когда судья Ди появился на смотровой площадке. — Они собираются…

Он застыл, с разинутым ртом глядя на Цзи-юй, вслед за судьей появившуюся на площадке.

Ты… ты… — бормотал он.

Да, я, как видите, жива, — быстро проговорила она. — Я нашла укрытие на чердаке, а окружной судья вытащил меня оттуда. Вы не видели тело, так что не знали, что это не я. Это была Астра.

Снизу, из-за стены, донеслись неясные возгласы. Четыре всадника гарцевали в сером утреннем свете. Они хвастливо размахивали копьями, на ветру развевались тигровые шкуры. Судья оглядел берег мутной реки. Казалось, после дождя вода поднялась еще выше. Но туман рассеялся и ему показалось, что вдалеке он увидел черное пятно.

Судья повернулся к управляющему и сурово произнес:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт Ханс ван Гулик , Роберт ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги