Читаем Невеста графа полностью

Абигайль вовсе не желала выходить замуж за человека, наделенного такими качествами. Она сама не терпела праздности и хотела, чтобы ее будущий муж с уважением относился к труду. Но, глядя вокруг, девушка понимала, что жизнь состоятельной столичной знати строилась на других принципах. С таким количеством денег можно было не утруждать себя работой. Зачем?

Лорд Квентин помог им пробиться сквозь нарядную толпу к улыбающейся хозяйке дома. Она приветливо взглянула на Абигайль, когда леди Изабелла представила свою протеже.

— Я уже слышала, дорогая Изабелла, что вы взяли под свою опеку кое-кого из родственников покойного Эдварда, — одобрительно кивая, промолвила леди Атертон. — Это весьма великодушно с вашей стороны. Надеюсь, мисс Мерриуэзер, вам понравится у нас на балу.

Если бы Абигайль не нужно было искать себе мужа, способного отстоять ее право воспитывать детей, она предпочла бы остаться дома. Ей совсем не хотелось танцевать и общаться с полузнакомыми людьми, демонстрируя свои достоинства. Если бы не маркиза, Абигайль забилась бы сейчас в угол зала и издалека наблюдала за происходящим, наслаждаясь музыкой.

Однако сегодня вечером ей суждено было выйти из джунглей на поляну. Абигайль оставалось только надеяться на то, что она не станет легкой добычей какого-нибудь хищника.

Вокруг маркизы вились богатые красивые джентльмены. Абигайль сейчас очень не хватало лорда Дэнкрофта. Он был единственным человеком в Лондоне, который по-настоящему понимал и ценил ее. Однако на великосветском балу ей приходилось учтиво улыбаться и подавать руку незнакомым джентльменам, внимание которых было приковано не к ней, а к ее покровительнице. Они рассеянно смотрели на миниатюрную Абигайль как на пустое место.

Поняв, что леди Белден не намерена сегодня танцевать, они стали наперебой приглашать ее протеже. Это было единственным способом понравиться маркизе.

— О, какая у вас восфифифельная булавка! — воскликнула партнерша по танцу, трогательная юная девушка в белом воздушном наряде, не выговаривавшая половины букв.

Она сверху вниз смотрела на галстук Фица, поскольку примерно на дюйм была выше его. Ему было как-то неловко танцевать с этой восемнадцатилетней каланчой. Неприятное впечатление могла бы скрасить пышная женская грудь, в которую он упирался бы взглядом. К сожалению, ему не повезло. Какое разочарование!

К требованиям, которые он предъявлял к своей будущей избраннице, добавилось еще одно: она обязательно должна иметь красивый упругий бюст! Список требований рос не по дням, а по часам…

Фиц вздохнул. Он еще не решил, сможет ли выносить шепелявую супругу с доходом в десять тысяч фунтов в год. Вопрос пока оставался открытым.

Когда танец кончился, Фиц отвел нескладную юную каланчу к матери и взглянул в свою бальную карточку, чтобы прочитать имя следующей партнерши. Он уже запамятовал, кого именно пригласил. Фиц был сегодня несколько рассеянным, поскольку ему не давали покоя мысли о Пенелопе.

Он оставил дочь вдвоем с няней в пустом доме, без всякой охраны. Правда, Фиц поставил крепкие запоры и замки, не пожалев на это денег. Кроме того, он приказал няне не подпускать девочку близко к окнам. Но не было никаких гарантий того, что хулиганы вновь не разобьют вдребезги оконные стекла, как это было прошлой ночью.

Фиц обвел глазами зал и заметил Квентина, который беседовал с молодой леди. Вглядевшись повнимательнее, он узнал в ней Абигайль и одобрил вкус своего приятеля, хотя в его сердце шевельнулась ревность. Фиц не мог не признать, что Квентин и мисс Мерриуэзер были бы хорошей парой. Тот идеально подходил Абигайль по всем статьям. Его единственным недостатком была зацикленность на собственных проблемах.

Увидев, что Квентин повел свою даму к выходу на террасу, Фиц невольно последовал за ними. Однако, как оказалось, его приятель не собирался уединяться с Абигайль в саду. Не дойдя до балконной двери, пара остановилась рядом с Ником, и Фиц понял, что Квентин хочет представить тому мисс Мерриуэзер.

«Ах ты, сводник!» — с яростью подумал он.

Ник совершенно не подходил мисс Огороднице. Это был легкомысленный, безответственный человек без царя в голове. Он менял любовниц как перчатки. Вряд ли этому повесе понравился бы вид клубничных грядок в усадьбе Абигайль. Фиц решил, что Хойт совсем спятил или у него не было нюха, необходимого для такого тонкого дела, как сводничество.

— Лорд Дэнкрофт? — услышал Фиц рядом с собой раздраженный мужской голос.

Обернувшись, он увидел виконта Пемберли и вздрогнул, вспомнив, что пригласил на следующий танец его ненаглядную крошку.

— Виконт, рад видеть вас! — воскликнул Фиц, изобразив на лице радостную улыбку. — Куда вы спрятали вашу красавицу? Она обещала мне следующий танец.

Выражение лица Пемберли смягчилось.

— А я думал, вы об этом забыли. Моя дочь с нетерпением ждет вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Непокорные сыны

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы