Читаем «Небо наш родимый дом…» полностью

«Небо наш родимый дом…»

Популярность русского советского поэта-фронтовика Алексея Ивановича Фатьянова (1919–1959) для военного поколения сравнима с популярностью Владимира Высоцкого для поколения шестидесятых. Но и сейчас даже тем, кому неизвестно имя Алексея Фатьянова, знакомо его творчество. Песни на его стихи, проникновенные и искренние, по-прежнему отзываются в сердце и памяти: «В городском саду играет духовой оркестр…», «Где же вы теперь, друзья-однополчане?», «Над Россиею небо синее…», «Когда весна придет, не знаю…». Эти песни пела вся страна вслед за героями фильмов «Свадьба с приданым», «Небесный тихоход», «Дом, в котором я живу», «Большая жизнь».«Все свое детство я провел среди богатейшей природы среднерусской полосы, которую не променяю ни на какие коврижки Крыма и Кавказа, – писал Алексей Фатьянов. – Сказки, сказки, сказки Андерсена, братьев Гримм и Афанасьева – вот мои верные спутники на проселочной дороге от деревни Петрино до провинциального города Вязники, где я поступил в школу и, проучившись в ней три года, доставлен был в Москву завоевывать мир. Мир я не завоевал, но грамоте научился настолько, что стал писать стихи под влиянием Блока и Есенина, которых люблю и по сей день безумно».Как и многим его сверстникам, Фатьянову выпала нелегкая судьба солдата. Войну он встретил в авиагарнизоне под Брянском, первое ранение получил, прорываясь из немецкого окружения, второе – в декабре 1944 года при штурме города Секешфехервара в Венгрии. Жизнь его была полной и яркой, но, по печальной традиции русских поэтов, короткой. Алексей Фатьянов ушел на сорок первом году жизни, оставив стране свои стихи – «слова народные».

Алексей Иванович Фатьянов

Поэзия / Классическая проза ХX века18+

<p>Алексей Фатьянов</p><p>«Небо наш родимый дом…»</p>

Азбука-поэзия


В оформлении обложки использованы фотографии из семейного архива автора.



© А. И. Фатьянов (наследники), 2024

© Оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024 Издательство Азбука®

<p>Стихи и песни</p>

<p>1933–1940</p>

<p>Этюд</p>

Проснулся малютка-день.Папа-ветер                 снял одеяло, ночную тень.Сынишка очень весел,С кроватки ножки свесил,И ну ими болтать!Папаша засмеялсяИ весь заколыхался,А с ним заколыхалась                          голубая гладь.Умылся малютка водой ключевой,Причесался гладко зеленою травой.Папа посадил сынишку на плечи,Пустился в путь                        догонять вечер.

<p>«Ночь как ночь, обыкновенная, простая…»</p>

Ночь как ночь, обыкновенная, простая,Разговорилась с ветром шепотком.Луна из облака плавно вырастает.Вот выросла, и покатился лунный ком,Понятно, знаю…Вечером сегодня,когда закат всю синь и дали съел,мальчишка, маленький негодник,на небо зашвырнул снежок.Он там катался в облаках не месяц,не день, а несколько часов.И вот огромный выкатился месяц.Не месяц – ком с большое колесо.Все спит…                  Зима…                      Всё в белой снежной вате.Зима.                Всё в перьях белых голубей.И небо                   кажется гораздо синеватей,А в небе                      звезды много голубей…И мы идем с тобой,А улицы становятся пустынней,А ночь морознее,Луна светлей.Собачий лай в просторе улиц стынет.Луна уже над нами. Нет теней.Деревья бросили седые пряди вниз,Мильоны звезд на небе и в снегу,Снег тянется с узорчатых карнизов,Чтобы достать на небе светлую дугу,Чтоб впрячься белыми конями,Чтоб пролететь по свету в ветреную мглу,Чтоб переливными огнямиЗатрепетала ночь…И мы идем,И путь наш ясен.Снежинки радости блестят из глаз.Вот день прошел,Он был прекрасен,А завтра будет лучше во сто раз.

<p>«Опять встают воспоминания…»</p>

Опять встают воспоминания,Опять бегут столбы навстречу.Вот будто молоденькой ланьюПробежался по роще вечер.Но роща промчалась мимо,А рельсы вперед бегут.В клубах паровозного дымаЯ мысли свои берегу.Жизнь бежит за окном вагона,И закрываю глаза:Знакомые перегоны,Но дорога забыта назад.Мне немного сегодня грустно.Дождь в стекла стучит с утра.И до дрожи холодно, пустоОт печальных сердцу утрат.

<p>Вьюжная сказка</p>

У дороги стояла одна.   С небаДвенадцать раз подмигнула луна.   Искала.          Ждала.                  Не нашла.                                 И ушла.Сыпал снег, и смеялась метель.Ветер снежную взбил постель.Молча протягивая руки… Ждал,Вьюжные волосы тихо ласкал,Долго,   Упорно,             Безмолвно он шел.А что искал – не нашел.   Не ушел,Скрылся во вьюгу.Искать неведомую подругу.Где они встретятся, где найдут друг друга?Об этом знает лишь ветер, лишь ветер                                                    да вьюга.

<p>Под дождь</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже