Читаем Natasha's Dance полностью

* The Emperor Alexander began taking a daily promenade along the Palace Embankment and the Nevsky Prospekt as far as the Anichkov bridge. It was, in the words of the memoirist Vigel, a 'conscious striving by the Tsar for simplicity in daily life' (F. F. Vigel', Zapiski, chast' 2 (Moscow, 1892.), p. 32.). Before 1800, no self-respecting nobleman would go anywhere in Petersburg except by carriage, and (as Kniazhnin's comic opera testified) vast personal fortunes would be spent on the largest carriages imported from Europe. But, under Alexander's influence, it became the fashion in St Petersburg to 'faire letour imperial'.

This homage that the great world tenders,

My stylish house where princes dine -

Are empty… I'd as soon be trading

This tattered life of masquerading,

This world of glitter, fumes, and noise,

For just my books, the simple joys

Of our old home, its walks and flowers,

For all those haunts that I once knew…

Where first, Onegin, I saw you;

For that small churchyard's shaded bowers,

Where over my poor nanny now

There stands a cross beneath a bough.'115

Pushkin's masterpiece is, among many other things, a subtle exploration of the complex Russian-European consciousness that typified the aristocracy in the age of 1812. The literary critic Vissarion Belinsky said that Eugene Onegin was an encyclopaedia of Russian life, and Pushkin himself, in its final stanzas, developed the idea of the novel as life's book. In no other work can one see so clearly the visceral influence of cultural convention on the Russian sense of self. In many ways, indeed, the novel's central subject is the complex interplay between life and art. The syncretic nature of Tatiana's character is an emblem of the cultural world in which she lives. At one moment she is reading a romantic novel; at another listening to her nanny's superstitions and folk tales. She is torn between the gravitational fields of Europe and Russia. Her very name, Tatiana, as Pushkin underlines in a footnote, comes from the ancient Greek, yet in Russia it is 'used only among the common people'.116 In the affairs of the heart, as well, Tatiana is subject to the different cultural norms of European Russia and the peasant countryside. As a rather young and impressionable girl from the provinces, she inhabits the imaginary world of the romantic novel and understands her feelings in these terms. She duly falls in love with the Byronic figure of Eugene and, like one of her fictional heroines, she writes to declare her love to him. Yet when the lovesick Tatiana asks her nanny if she has ever been in love, she becomes exposed to the influence of a very different culture where romantic love is a foreign luxury and obedience is a woman's main virtue. The peasant nurse

tells Tatiana how she was married off at the age of just thirteen to an even younger boy whom she had never seen before:

I got so scared… my tears kept falling; And weeping, they undid my plait, Then sang me to the churchyard gate.117

This encounter between the two cultures represents Tatiana's own predicament: whether to pursue her own romantic dreams or sacrifice herself in the traditional 'Russian' way (the way chosen by Maria Volkonsky when she gave up everything to follow her Decembrist husband to Siberia). Onegin rejects Tatiana - he sees her as a naive country girl - and then, after killing his friend Lensky in a duel, he disappears for several years. Meanwhile Tatiana is married to a man she does not really love, as far as one can tell, a military hero from the wars of 1812 who is 'well received' at court. Tatiana rises to become a celebrated hostess in St Petersburg. Onegin now returns and falls in love with her. Years of wandering through his native land have somehow changed the former dandy of St Petersburg, and finally he sees her natural beauty, her 'lack of mannerisms or any borrowed tricks'. But Tatiana remains faithful to her marriage vows. She has come, it seems, to embrace her 'Russian principles' - to see through the illusions of romantic love. Looking through the books in Onegin's library, she understands at last the fictive dimension of his personality:

A Muscovite in Harold's cloak, Compendium of affectation, A lexicon of words in vogue… Mere parody and just a rogue?118

Yet even here, when Tatiana tells Onegin,

I love you (why should I dissemble?); But I am now another's wife, And I'll be faithful all my life119

we see in her the dense weave of cultural influences. These lines are adapted from a song well known among the Russian folk. Thought in Pushkin's time to have been written by Peter the Great, it was translated into French by Pushkin's own uncle. Tatiana could have read it in an old issue of Mercure de France. But she could also have heard it from her peasant nurse.120 It is a perfect illustration of the complex intersections between European and native Russian culture during Pushkin's age.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Homo ludens
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына. В книгу включены воспоминания о Зиновии Паперном, его собственные мемуары и пародии, а также его послания и посвящения друзьям. Среди героев книги, друзей и знакомых З. Паперного, – И. Андроников, К. Чуковский, С. Маршак, Ю. Любимов, Л. Утесов, А. Райкин и многие другие.

Зиновий Самойлович Паперный , Коллектив авторов , Йохан Хейзинга , пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Биографии и Мемуары / Культурология / Философия / Образование и наука / Документальное
16 эссе об истории искусства
16 эссе об истории искусства

Эта книга – введение в историческое исследование искусства. Она построена по крупным проблематизированным темам, а не по традиционным хронологическому и географическому принципам. Все темы связаны с развитием искусства на разных этапах истории человечества и на разных континентах. В книге представлены различные ракурсы, под которыми можно и нужно рассматривать, описывать и анализировать конкретные предметы искусства и культуры, показано, какие вопросы задавать, где и как искать ответы. Исследуемые темы проиллюстрированы многочисленными произведениями искусства Востока и Запада, от древности до наших дней. Это картины, гравюры, скульптуры, архитектурные сооружения знаменитых мастеров – Леонардо, Рубенса, Борромини, Ван Гога, Родена, Пикассо, Поллока, Габо. Но рассматриваются и памятники мало изученные и не знакомые широкому читателю. Все они анализируются с применением современных методов наук об искусстве и культуре.Издание адресовано исследователям всех гуманитарных специальностей и обучающимся по этим направлениям; оно будет интересно и широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранён издательский макет.

Олег Сергеевич Воскобойников

Культурология