Читаем На Биг-Ривер полностью

He poured about half the contents out into the tin plate.Половину кушанья он вылил на оловянную тарелку.
It spread slowly on the plate.Оно медленно разлилось по тарелке.
Nick knew it was too hot.Ник знал, что оно еще слишком горячее.
He poured on some tomato ketchup.Он подлил на тарелку немного томатного соуса.
He knew the beans and spaghetti were still too hot.Он знал, что бобы и макароны и сейчас еще слишком горячие.
He looked at the fire, then at the tent; he was not going to spoil it all by burning his tongue.Он поглядел на огонь, потом на палатку; он вовсе не намеревался обжигать язык и портить себе все удовольствие.
For years he had never enjoyed fried bananas because he had never been able to wait for them to cool.Он никогда, например, не мог с удовольствием поесть жареных бананов, потому что у него не хватало терпенья дождаться, пока они остынут.
His tongue was very sensitive.Язык у него очень чувствителен к горячему.
He was very hungry.Ник был очень голоден.
Across the river in the swamp, in the almost dark, he saw a mist rising.Он увидел, что за рекой, над болотом, где уже почти стемнело, поднимается туман.
He looked at the tent once more.Он опять поглядел на палатку.
All right.Ну, теперь можно.
He took a full spoonful from the plate.Он зачерпнул ложкой с тарелки.
"Chrise," Nick said, "Geezus Chrise," he said happily.- Ах, черт! - сказал Ник.- Ах, черт побери! - сказал он с наслаждением.
He ate the whole plateful before he remembered the bread.Он съел полную тарелку и даже не вспомнил о хлебе.
Nick finished the second plateful with the bread, mopping the plate shiny.Вторую порцию он съел с хлебом и дочиста вытер коркой тарелку.
He had not eaten since a cup of coffee and a ham sandwich in the station restaurant at St. Ignace.С самого утра он ничего не ел, кроме кофе и сандвича с ветчиной на вокзале в Сент-Игнесе.
It had been a very fine experience.Все вместе было очень приятно.
He had been that hungry before, but had not been able to stand it.Замечательное ощущение. Ему и раньше случалось бывать очень голодным, но тогда не удавалось утолить голод.
He could have made camp hours before if he had wanted to.Он мог бы уже давно разбить лагерь, если бы захотел.
There were plenty of good places to camp on the river.На реке было сколько угодно хороших мест.
But this was good.Но так лучше.
Nick tucked two big chips of pine under the grill.Ник подбросил в костер две большие сосновые щепки.
The fire flared up.Огонь запылал сильнее.
He had forgotten to get water for the coffee.Ник вспомнил, что не принес воды для кофе.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Маринина , Геннадий Борисович Марченко , Александра Борисовна Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза