"Lookee here," said Queequeg, shaking himself, "go 'way!"
- Твоя ходи вон, - сказал Квикег, стряхивая с плеча его руку.
"Ain't going aboard, then?"
- Так вы не на корабль идете?
"Yes, we are," said I, "but what business is that of yours?
- Нет, на корабль, - ответил я. - Но вам-то какое дело?
Do you know, Mr. Elijah, that I consider you a little impertinent?"
Да знаете ли, мистер Илия, что вы, по-моему, изрядный невежа?
"No, no, no; I wasn't aware of that," said Elijah, slowly and wonderingly looking from me to Queequeg, with the most unaccountable glances.
- Нет, нет, этого я не знал, - проговорил Илия, медленно и удивленно переводя с меня на Квикега свой непостижимый взор.
"Elijah," said I, "you will oblige my friend and me by withdrawing.
- Илия, - сказал я тогда, - вы очень обяжете моего друга и меня, если немедленно удалитесь.
We are going to the Indian and Pacific Oceans, and would prefer not to be detained."
Мы отправляемся в Индийский и Тихий океаны и предпочли бы, чтобы нас не задерживали.
"Ye be, be ye?
- Вот как?
Coming back afore breakfast?"
А вы вернетесь к завтраку?
"He's cracked, Queequeg," said I, "come on."
- Квикег, он помешанный, - говорю я. - Идем.
"Holloa!" cried stationary Elijah, hailing us when we had removed a few paces.
- Эге-гей! - окликнул нас Илия, когда мы отошли от него на несколько шагов.
"Never mind him," said I, "Queequeg, come on."
- Не обращай на него внимания, Квикег, идем скорей.
But he stole up to us again, and suddenly clapping his hand on my shoulder, said-"Did ye see anything looking like men going towards that ship a while ago?"
Но он опять незаметно нагнал нас и, неожиданно ударив меня ладонью по плечу, спросил: - А вам не показалось, будто на судно только что прошли вроде какие-то люди?
Struck by this plain matter-of-fact question, I answered, saying,
Остановленный этим простым и ясным вопросом, я ответил:
"Yes, I thought I did see four or five men; but it was too dim to be sure."
- Да, я как будто бы видел четверых или пятерых людей, но очень смутно, так что утверждать не стану.
"Very dim, very dim," said Elijah.
- Да, очень смутно, очень смутно, - повторил Илия.
"Morning to ye."
- Прощайте.
Once more we quitted him; but once more he came softly after us; and touching my shoulder again, said,
Мы опять расстались с ним, и опять он неслышно нагнал нас и, еще раз тронув меня за плечо, сказал:
"See if you can find 'em now, will ye?
- А вот найдете ли вы их теперь, как вы думаете?
"Find who?"
- Кого?
"Morning to ye! morning to ye!" he rejoined, again moving off.
- Прощайте же. Прощайте! - повторил он в ответ и зашагал было прочь.