Читаем Моби Дик полностью

"Hands off, will you," said I.- Эй, вы, руки прочь, слышите? - сказал я.
"Lookee here," said Queequeg, shaking himself, "go 'way!"- Твоя ходи вон, - сказал Квикег, стряхивая с плеча его руку.
"Ain't going aboard, then?"- Так вы не на корабль идете?
"Yes, we are," said I, "but what business is that of yours?- Нет, на корабль, - ответил я. - Но вам-то какое дело?
Do you know, Mr. Elijah, that I consider you a little impertinent?"Да знаете ли, мистер Илия, что вы, по-моему, изрядный невежа?
"No, no, no; I wasn't aware of that," said Elijah, slowly and wonderingly looking from me to Queequeg, with the most unaccountable glances.- Нет, нет, этого я не знал, - проговорил Илия, медленно и удивленно переводя с меня на Квикега свой непостижимый взор.
"Elijah," said I, "you will oblige my friend and me by withdrawing.- Илия, - сказал я тогда, - вы очень обяжете моего друга и меня, если немедленно удалитесь.
We are going to the Indian and Pacific Oceans, and would prefer not to be detained."Мы отправляемся в Индийский и Тихий океаны и предпочли бы, чтобы нас не задерживали.
"Ye be, be ye?- Вот как?
Coming back afore breakfast?"А вы вернетесь к завтраку?
"He's cracked, Queequeg," said I, "come on."- Квикег, он помешанный, - говорю я. - Идем.
"Holloa!" cried stationary Elijah, hailing us when we had removed a few paces.- Эге-гей! - окликнул нас Илия, когда мы отошли от него на несколько шагов.
"Never mind him," said I, "Queequeg, come on."- Не обращай на него внимания, Квикег, идем скорей.
But he stole up to us again, and suddenly clapping his hand on my shoulder, said-"Did ye see anything looking like men going towards that ship a while ago?"Но он опять незаметно нагнал нас и, неожиданно ударив меня ладонью по плечу, спросил: - А вам не показалось, будто на судно только что прошли вроде какие-то люди?
Struck by this plain matter-of-fact question, I answered, saying,Остановленный этим простым и ясным вопросом, я ответил:
"Yes, I thought I did see four or five men; but it was too dim to be sure."- Да, я как будто бы видел четверых или пятерых людей, но очень смутно, так что утверждать не стану.
"Very dim, very dim," said Elijah.- Да, очень смутно, очень смутно, - повторил Илия.
"Morning to ye."- Прощайте.
Once more we quitted him; but once more he came softly after us; and touching my shoulder again, said,Мы опять расстались с ним, и опять он неслышно нагнал нас и, еще раз тронув меня за плечо, сказал:
"See if you can find 'em now, will ye?- А вот найдете ли вы их теперь, как вы думаете?
"Find who?"- Кого?
"Morning to ye! morning to ye!" he rejoined, again moving off.- Прощайте же. Прощайте! - повторил он в ответ и зашагал было прочь.
Перейти на страницу:

Похожие книги