Читаем Младшая Эдда полностью

В кеннингах женщины упоминается золото, например, когда женщину называют "дарительницей золота". [В качестве примера употребления этого кеннинга приведена полустрофа Халлар-Стейна, где мужчина зовется "расточителем янтаря холодного луга кабана Видблинди", а женщина - "дарительницей змеи потока".] В этой строфе киты называются "кабанами Видблинди". Это был великан. Как другие ловят рыбу, так он удил из моря китов. "Луг кита" - это море, "янтарь моря" - золото, а женщина - это дарительница того золота, что она раздает. Но слово "дарительница" созвучно со словом "ива", а ива - дерево. Поэтому, как уже было написано, для обозначения женщины служат любые названия деревьев женского рода. Женщина также расточительница того, что она отдает, а это слово созвучно названию упавшего в лесу дерева. [В приводимых полустрофах Гуннлауга Змеиного Языка, Халлар-Стейна, Орма Стейнторссона и Стейнара встречаются следующие кеннинги женщины: "расточительница богатства", "поляна чаш", "Сив - хранительница огня моря", "поросль камней Хьяднингов" ("камни Хьяднингов" - золото, "подпорка камня" - женщина), "Христ меда" (Христ - имя валькирии), "Сюн ожерелья", "движущаяся опора струящейся луны мягкой подставки" ("мягкая подставка" - рука, "луна руки" - золото, "опора золота" - женщина), "береза звонкого костра руки" ("звонкий костер руки" - золото, "береза золота - женщина), "осина монет", "липа льна".]

Описывая мужчину как дерево, его называют, как уже было написано, "дубом оружия и сражений, странствий и разных деяний, кораблей и вообще всего, что им предпринято и испробовано". [Приведены стихи Ульва Уггасона, Кормака, Халльфреда Беспокойного Скальда, Арнора, Рэва, Оттара с кеннингами мужчины "испытатель племени костей земли" (кеннинг относится к Тору, "кости земли" горы, "племя гор" - великаны, "испытатель великанов" - Тор), "ствол прута убийства" ("прут убийства" - меч, "ствол меча" - муж, воин), "древо губителя щитов" ("губитель щитов" - меч, "древо меча" - муж, воин), "древо ясеня Улля" ("ясень Улля" - щит, "древо щита" - муж, воин), "древо струга", "Фрейр битвы", "ясень вьюги Хоара" (Хоаримя Одина, "вьюга Одина" - битва, "ясега битвы" - воин, вождь) "клен льдины руки" ("льдина руки" - серебро), "древо мечей", "палица ужаса", "терн богатства".]

Какие есть кеннинги битвы? Зовут ее "бурей оружия, щитов, Одина, валькирий или конунгов воителей". Называют ее также "лязгом?! либо "звоном". [Приводятся стихи Торбьерис Хорнклови, Эйвинда, Вереи, Эйнара Звона Весов с кеннингами битвы "буря копий", "грохот Скегуль" (Скегуль - имя валькирии), "непогода Хоара", "вьюга Хлекк" (Хлекк - имя валькирии), "ураган Гендуль" (Гендуль - имя валькирии), "ливень Хегни", "лязг, дротов", "звон Гендуль".]

В кеннингах оружия и боевых доспехов упоминают битву, Одина, дев битвы и конунгов воителей. Шлем называют - шеломом", "шапкой" или "колпаком". Кольчуга зовется "рубашкой" или "сорочкой", щит - "шатром", а когда воины стоят щит к щиту, это зовется "палатой", "крышей", "стеной" либо "полом". В кеннингах щита упоминают боевую ладью, называя щит "солнцем, луною, листвой, блеском либо оградой ладьи". Кроме того, щит называют "кораблем Улля". В кеннингах щита упоминаются и ноги Хрунгинра, стоявшего на щите. В старину у щитов полагалось расписывать край, который назывался тогда кольцом. Щиты можно обозначать и через это кольцо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима

«Легенды и мифы Древней Греции» в изложении знаменитого исследователя античности Н.А. Куна уже давно стали классикой, без которой трудно представить себе детство или юность образованного человека.Данное издание подарит вам уникальную возможность познакомиться с работами Н.А. Куна в том виде, в каком они вышли в свет в 1914 г. «для учениц и учеников старших классов средних учебных заведений, а также для всех тех, кто интересуется мифологией греков и римлян». Под своим первоначальным названием «Что рассказывали греки и римляне о своих богах и героях» оно издавалось в 1922 г. и 1937 г. В 1940 г. Н.А. Кун, подписывая сигнальный вариант третьего издания книги, изменил название на «Легенды и мифы Древней Греции».В книгу вошли мифы о богах, героях и аргонавтах, Илиада и Одиссея, мифы об Агамемноне и Оресте и Фиванский цикл мифов.

Наталия Ивановна Басовская , Николай Альбертович Кун

Мифы. Легенды. Эпос