Читаем Мисс Марпл полностью

Инспектор Кэмпбелл не понял, что тут такого забавного. Но задавать лишние вопросы ему не улыбалось, так как начальство совсем озверело после ограбления ирландского экспресса, этой весьма успешной, с точки зрения преступников, операции. Он поглядел на крупные, тяжелые черты старика Дэви, чем-то напоминавшего быка, и уже не в первый раз подумал: каким же образом старшему инспектору удалось достигнуть такого чина и почему его так ценят в отделе? «Ну, в прежние времена еще понятно, – думал Кэмпбелл, – но сейчас немало способных молодых ребят, и не мешало бы их повысить в должности, когда этот старый пень освободит место». Но «старый пень» уже замурлыкал новую песенку.

– «Скажи мне, милый незнакомец, кто в доме есть, похожий на тебя?» – пел Дед и внезапно продолжил фальцетом: – «Есть, добрый сэр, таких прелестных дев вам повстречать еще не приходилось!» Постой, постой, я, кажется, спутал, где он, а где она... «Флорадора». Хороший был спектакль!

– По-моему, я слышал о нем, сэр, – сказал инспектор Кэмпбелл.

– Твоя мама тебе это пела, когда ты был в колыбели, – отрезал старший инспектор Дэви. – Ну так что же происходит в отеле «Бертрам»? Кто оттуда исчез, как и почему?

– Каноник Пеннифазер. Пожилой священник.

– Скучное дело, а?

Инспектор Кэмпбелл улыбнулся:

– Да, сэр, довольно-таки скучное.

– Как он выглядит, этот каноник? Описание его у тебя есть?

– Конечно. – Кэмпбелл полистал бумаги и прочитал: – Рост пять футов восемь дюймов[13]. Огромная копна седых волос. Сутулится...

– И он исчез из отеля «Бертрам»? Когда именно?

– Около недели назад. Девятнадцатого ноября.

– А сообщили об этом только сейчас! Не слишком-то торопились, а?

– Думаю, надеялись, что он вот-вот вернется.

– Имеешь какое-нибудь представление, что за всем этим кроется? – спросил Дед. – Мог ли эдакий порядочный богобоязненный старикан внезапно сбежать с женой церковного старосты? Может, он тайком пил или похитил церковные деньги? А что, если он из тех рассеянных чудаков, с которыми вечно что-то случается?

– Как я слышал, сэр, последнее предположение наиболее соответствует действительности.

– Как? Он уже исчезал из этого респектабельного отеля?

– Нет, не совсем так. Просто он не всегда возвращался домой, когда ему надлежало вернуться. Случалось, что он являлся к своим друзьям в тот день, когда его не звали, или же не приходил тогда, когда его ждали. Словом, подобные истории с ним не редкость!

– Так, – сказал Дед, – значит, так. Ну что ж, звучит обнадеживающе и вполне вписывается в образ. Когда же именно он исчез?

– В четверг. Девятнадцатого ноября. Он должен был присутствовать на конгрессе в... – Он склонился над столом, перелистал бумаги. – Да, в Люцерне. Общество изучения библейских текстов. Во всяком случае, так звучит в переводе. Кажется, это немецкое общество.

– Конгресс, стало быть, проводился в Люцерне. И наш старик... Кстати, он старик?

– Шестьдесят три года, сэр.

– И наш старик там не появился?

Инспектор Кэмпбелл подвинул бумаги к Деду, чтобы тот мог с ними ознакомиться.

– Да, непохоже, чтобы он сбежал с мальчиком из хора, – заметил старший инспектор Дэви.

– Надеюсь, он благополучно вернется домой, – сказал Кэмпбелл, – но, так или иначе, нам пришлось этим заняться. Вы в этом деле... э-э... особо заинтересованы, сэр?

– Нет, – задумчиво протянул Дэви. – Нет, меня это дело не интересует. Да и чем бы оно могло меня заинтересовать?

Наступила пауза, в воздухе повисла не произнесенная вслух фраза: «Тогда почему же?..» – но инспектор Кэмпбелл был слишком хорошо воспитан, чтобы задавать такие вопросы старшим по званию.

– Что меня на самом деле интересует, – сказал Дед, – так это дата. Ну и, конечно, отель «Бертрам».

– В этом отеле все всегда в полном порядке, сэр!

– Ну что ж, прекрасно, – сказал Дед. И задумчиво добавил: – Хотелось бы мне взглянуть на этот отель.

– Сколько угодно, сэр! В любое удобное для вас время. Я сам собираюсь туда пойти.

– Пожалуй, я схожу с тобой, – произнес Дед. – Вмешиваться ни во что не буду. Но мне хочется просто посмотреть на это местечко, и твой исчезнувший архидьякон – или кто он там? – хороший предлог. Можно не называть меня там «сэром». Главным будешь ты. А я – твоим помощником.

Инспектор Кэмпбелл оживился:

– Вы думаете, сэр, там есть что-то, за что можно зацепиться?

– Так думать оснований пока нет, – сказал Дед. – Но знаешь, как это бывает. Появляются какие-то... ну, предчувствия, что ли. Уж больно хорош отель «Бертрам», чтобы быть настоящим!

И тут он вновь превратился в жужжащего шмеля, обогатив свой репертуар песенкой: «Пойдем-ка вдоль по Стрэнду!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература