Читаем Мир брата Кадфаэля полностью

О ПОЛЬЗОВАНИИ СПРАВОЧНИКОМ

Слова и словарные статьи расположены в алфавитном (лишь в Приложении 3 — в хронологическом) порядке. При этом и простолюдины и дворяне называются сначала по фамилии, а затем по имени (например: Бланд, Торольд) за исключением тех случаев, когда фамилия персонажа неизвестна и ее заменяет обозначение места жительства или профессии (например: Томас из Бристоля, Томас Коновал). При наличии у дворянина титула таковой приводится после фамилии и личного имени (например: Мандевилль, Джеффри де, граф Эссекс). Духовные лица называются по имени (например: Генри, епископ Винчестерский; Радульфус, аббат). Также, с добавлением всех титулов, именуются монархи и принцы крови (например: Стефан, король Англии; Жоффруа, граф Анжуйский; Роберт, граф Глостерский). Ссылки на «Хроники брата Кадфаэля» предваряются сокращением «Хр.»; цитаты заключаются в кавычки. Помещенные в конце словарных статей обозначенные цифрами сноски расшифровываются следующим образом: первая цифра означает порядковый номер хроники, тогда как заключенные в скобки цифры — номера глав [например: 1 (1) - «Страсти по мощам», гл. 1; 19 (4,5,9) - «Датское лето», главы 4,5 и 9]. В отношении сборника «Необычный монах» цифры в скобках обозначают порядковый номер повести [например: 18 (3) — «Необычный монах», «Очевидец»].


Сокращения

б. — библейский

в. — век вв. — века

В. 3. — ветхозаветный, имеющий отношение к Ветхому Завету

в.т.с. — военно-топографическая съемка

вым. — вымышленный

г. — год гг. — годы

до Р. X. — до Рождества Христова

ист. — исторический

КСС — Книга Страшного Суда (данные переписи населения, проведенной в Англии королем Вильгельмом Завоевателем)

миф. — мифологический

Н. 3. — новозаветный, имеющий отношение к Новому Завету

р. — родился

св. — святой

ум. — умер

ЛЮДИ, НАСЕЛЕННЫЕ ПУНКТЫ И ЗЕМЕЛЬНЫЕ ВЛАДЕНИЯ, УПОМЯНУТЫЕ В «Хрониках брата Кадфаэля»

А

ААХЕН. Город на территории современной Германии. Карл Великий, став императором Священной Римской империи, сделал его имперской столицей и центром культурного возрождения Европы, получившего название Каролингского Ренессанса. 16 (11).

АББАТСКОЕ ПРЕДМЕСТЬЕ, см. Форгейт.

АБЕЛЯР, Пьер (1079-1142), ист. Выдающийся французский схоласт, философ и богослов, чье учение вступило в противоречие со взглядами некоторых консервативных церковников. Главным идейным противником Абеляра был аббат цистерцианской обители в Клерво, св. Бернард. Принял постриг и до конца своих дней жил в Клюнийском приорате Св. Марцелла.

Хр. Уильям Литвуд и Илэйв встречались с Абеляром в обители Св. Марцелла в 1142 г. 16 (2).

АБЕР, см. Эбер.

АБЕРДАРОН (Эбердарон). Рыбачий поселок у моря, напротив священного острова Юнис-Энсли, конечный пункт паломничества перед отплытием на остров. На месте древнего странноприимного дома в настоящее время расположено кафе.

Хр. Весной 1141 г. Сиаран, выдававший себя за паломника, утверждал, будто намерен дойти до Абердарона босым. 10 (3-6,8,11,14).

АБЕРМЕНАЙ. Гуинедд, Уэльс. Историческое название оконечности песчаного мыса на острове Англси. В 1144 г. к полуострову причалил датский флот, приведенный в Уэльс принцем Кадваладром.

Хр. В мае 1144 г. Кадваладр обещал ирландским датчанам две тысячи марок в уплату за помощь в возвращении отнятых у него Овейном Гуинеддским земельных владений. 19 (4-7,12).

АБЕРСТВИТ. Уэльс. Прибрежный город, расположенный в устье реки Рейдол, у залива Кардиган.

Хр. В феврале 1141 г. Кадваладр вернулся в Аберствит с добычей и пленными. 9 (1,3).

АБЕРСТВИТСКИЙ ЗАМОК (замок Аберствит). Уэльс. В 1109 г. Гилберт Тугой Лук заложил в долине реки Иствит, примерно в полутора милях от ныне существующего населенного пункта, крепость. В 1143 г. этот замок, принадлежавший в то время Кадваладру, был захвачен и сожжен Хайвелом аб Овейном. Новый замок был воздвигнут в XIII в. по повелению Эдуарда I. Во время гражданской войны подвергся осаде и разорению со стороны войск Кромвеля. До наших дней сохранились только развалины.

Хр. В феврале 1141 г. шериф Шрусбери Прескот был захвачен в плен Кадваладром и заключен в замок Аберствит. Двумя годами позже Хайвел аб Овейн изгнал Кадваладра и сжег замок 9 (1,3), 19 (12).

АБИНГДОН (Эбингдон). Оксфордшир, Англия. Расположен на северном берегу Темзы, на шесть миль южнее Оксфорда. В Средние века — торговый центр, выросший вокруг бенедиктинского аббатства, основанного в 676 г.

Хр. В 1141 г. брат Адам из Ридинга останавливался в аббатстве по пути в Шрусбери и Леоминстер. Там он приметил паломников Сиарана и Мэтью. В декабре 1142 г. императрица Матильда, спасаясь из осажденного Оксфордского замка, пешком добралась до Абингдона. 10 (5,7, 11, 12), 15(1).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания!Содержит нецензурную брань!

Майкл Кайзер

Справочники / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии