Читаем Мгновения… полностью

Она хотела убежать,Но стон и плач, и входит ворог.Двух жертв ведёт с собой палач,С ним бесполезны разговоры.Они валяются в ногах,Целуют сапожищи зверя,Но сатана неумолим,Он счастлив от людской потери.Она не ропщет,Жребий свой она спокойно принимает,Унизиться до слёз,Нет-нет, кровь гордая не позволяет.И вот – уж новых жертв ведут,Подводят к самой кромке яра,А здесь – аж сотни голосовСтенают узниками ада.Нагие дети, старики,Больные, что не ходят даже…И рядом лишь одно зверьё,Шакалы крови алчут, жаждут.Подводят больше, больше тел,Для них они уже не люди.«О Боже! Как же зверь посмелРешать за все – все наши судьбы?!Как, окаянный, он решил,Что одному ему подвластно,Что он – судья и господин?!О Боже! Как же страшно, страшно!»Но вот уж взводятся курки,И крики разрывают воздух…Она хотела убежать,Но тёплый ручеёк окрасил волосы.

Трагедия Хатыни

22 марта 1943 года – страшная дата. В этот день Хатынь была полностью уничтожена фашистами.

Практически все жители этой белорусской деревни, от мала до велика, были сожжены заживо.

Раньше здесь была жизнь,А теперь её просто не стало.Ей вынесли приговорИ даже не думали приглашать адвоката.Люди – не люди, звери – не звери,Исчадия ада, наверное,Вынесли свой вердикт —Жизни не быть – во мгновение.Всех – в деревянный сарай,Крепко закрыли засовы,Адский костёр разожглоПлемя бесовское в злобе.Но затрещал адов дом,Жизнь ещё билась живая,И врассыпную, сбивая огонь,Воля людская бежала.Но, передёрнув затворы свои,Путь преградили шакалы,Жизни – конец, так решили они,Брызжа слюной, словно ядом.Гордо сражалась уставшая жизнь,Но были силы неравными,И обессилено падали внизЖизни тела бездыханные.Раньше здесь была жизнь,А теперь только пепел в поле.Помним вечно, скорбим…Хатынь – наше горькое горе!

Последний бой

Последний бой, а нас немного,Мы защищаем этот дом.И выдал нам паёк последнийНаш славный батька-«управдом».Последний бой, а там далечеСестрёнка милая и мать,И не придётся, видно, Маша,На твоей свадьбе погулять.А мне невестой будет пуля,Дружком мне будет острый штык,Невеста ведь, она – не дураИ знает «свадебный язык».Последний бой, в его предчувствииПронзает воздух тишина,И даже в небе как-то грустноПлывут над нами облака.Последний бой, и разорвётсяНа клочья дерзкая душа.Но знайте, мы сюда вернёмся,Здесь наша – Русская земля!

Спросите у ветеранов!

Перейти на страницу:

Все книги серии Таврида

Записки дорана
Записки дорана

Данный цикл рассказов продолжает в качестве параллельной сюжетной линии события романа «Вечная Битва: Восход Черной Луны» и находится в рамках вселенной «Вечной Битвы».Записки дорана. Записка первая: выжженная земля.Первый рассказ из цикла.Дораны – эльфы, ритуально изгнанные из родного мира, дабы избежать его перенаселения вечноживущими. Жестокий ритуал лишает их спокойствия прошлой жизни, но делает сильнее. Однако в час смертельной опасности изгнанники, нарушая предписания давних традиций, возвращаются в родной Аллин-Лирр. И вот настал такой момент: орды демонов по мановению пальца своего Царя обрушаются на безмятежную колыбель Жизни в поисках ее источника. Доран по имени Нуаллан возвращается на родину под знаменами короля Аэдана Яркоокого, эльфа из правящего рода мехар, который не обошла участь изгнанников. Но победа под стенами Эльтвиллана – лишь начало пути к освобождению от ига проклятых. Нуаллан отправляется с отрядом разведчиков, разыскивая следы попавшей в самый эпицентр страшной войны семьи, так начинается его нелегкое путешествие по выжженной родной земле…

Николай Олегович Бершицкий

Героическая фантастика

Похожие книги

Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фарид ад-Дин Аттар , Фаридаддин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги