Читаем Месть (ЛП) полностью

Вот тогда я и решила выставить дом на продажу. Был же шанс, что вы придете ко мне… Должны были прийти. Потому что, ну правда, ну кто бы тут устоял? Экскурсия с гидом - и с каким! - по этим нереальным комнатам… по дому, населенному призраками… Конечно, в дом вы уже однажды влезли и по простыням моим покатались. И как, - понравилось? Вас это возбудило? Я их изрезала на следующий день, изодрала в клочья. Пугающая дерзость вашего визита - что бы еще он о вас ни говорил - предполагала вкус к… не назвать ли нам это так: к приключениям? Он, этот визит, сказал мне, что вы способны ухватиться за возможность проникнуть сюда еще раз. К тому же, в тот раз вам не удалось толком здесь оглядеться. Я представляла, как Роберт, чтобы не привлекать внимание соседей, ведет вас в темноте, как вы держите его за руку, пересекая сонные ландшафты погруженной во мрак мебели, поблескивающей там и сям в свете уличного фонаря. Вы возвращали мне мой визит, хоть тогда и не знали об этом. И уж конечно, вы так и не смогли увидеть ее - прославленную жену - меня. Вот в этом и состояла задача. Приманить вас. Это, должно быть, - о, ни с чем не сравнимое, как я себе представляла, удовольствие - увидеть жену своего любовника: посочувствовать бедненькой, а я знаю, у вас бы это получилось прекрасно, и втайне отпраздновать победу над ней. Не говоря уж о том, чтобы сравнить ваше тело с ее, чего вы несомненно жаждали. Жена Роберта. Вот она, его жена. Почему он ее просто не укокошил? Впрочем, быть может, вы искали наслаждений порядка более высокого - наслаждений чувством вины… дрожью раскаяния… и прочих утонченных прелестей в этом роде. Ведь мы, я думаю, согласимся, мы с вами, что вы - женщина, неравнодушная к маленьким радостям жизни. Ну, разумеется, и я бы свое удовольствие получила. Ваш визит сказал бы мне то, что я всегда так страстно желала узнать: сообщил ли вам Роберт о сделанном им признании. Потому что, если бы сообщил, вы бы ни за что не пришли. Впрочем, я знала, что вы придете. Я желала вашего прихода. Ставила на него. Я  раскину - точно паук - объявления, и вы прилетите - как муха. И я покажу вам дом. Расскажу мою историю. А после, когда вы все увидите, когда поймете, что натворили, - вы, женщина тонкая, женщина, подобная мне, - после вы поймете и то, как вам следует с собой поступить. И поступите правильно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уроки счастья
Уроки счастья

В тридцать семь от жизни не ждешь никаких сюрпризов, привыкаешь относиться ко всему с долей здорового цинизма и обзаводишься кучей холостяцких привычек. Работа в школе не предполагает широкого круга знакомств, а подружки все давно вышли замуж, и на первом месте у них муж и дети. Вот и я уже смирилась с тем, что на личной жизни можно поставить крест, ведь мужчинам интереснее молодые и стройные, а не умные и осторожные женщины. Но его величество случай плевать хотел на мои убеждения и все повернул по-своему, и внезапно в моей размеренной и устоявшейся жизни появились два программиста, имеющие свои взгляды на то, как надо ухаживать за женщиной. И что на первом месте у них будет совсем не работа и собственный эгоизм.

Некто Лукас , Кира Стрельникова

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза