Мэри-Роз
Саймон
. Любимая моя, ненаглядная, с тех пор как я потерял тебя — так давно это было…Мэри-Роз (
Мистер Морланд
. Не знаю, чего она хочет услышать.Миссис Морланд
. Я знаю.Мэри-Роз (
Мистер Морланд
. Вам доводилось бывать прежде в этих краях, мистер Камерон?Камерон
. Нет, сэр. Я в Англии впервые. В этом доме софсем не слышно моря, мне это кажется крайне непривычным.Мистер Морланд
. Я охотно показал бы вам наши меловые холмы…Камерон
. Благодарю вас, мистер Морланд, но… в создавшихся обстоятельствах обо мне беспокоиться не стоит. (Мистер Морланд
. Не знаю, интересуетесь ли вы гравюрами. У меня есть карандашный набросок Казенса… несомненно, подлинник…Камерон
. Сожалею, но в данном вопросе я — полный невежда. Все это так странно… так непостижимо…Мистер Морланд
. Пожалуйста, не говорите со мною об этом, сэр. Я… я очень стар. Всю свою жизнь я занимался пустяками… очень приятными пустяками… я не могу справиться… я не справлюсь… ((Сцена темнеет, и фигуры их исчезают. В эту темноту вступает миссис Отери со свечой в руке, и мы видим, что декорации снова изменились и теперь представляют собою нежилую комнату первого акта. Гарри откинулся в кресле, в той же позе, как мы видели его в последний раз.)
Миссис Отерн
Гарри (
Миссис Отерн
. Вы что-то видели?Гарри
. Послушайте, пока я сидел в этом кресле — только учтите, я не спал… это не сон… события прошлого, связанные с этим старым домом события, о которых я понятия не имел… они выползли из своих нор, обступили меня, и я увидел… увидел все так отчетливо, что не знаю, что и подумать, женщина. (Миссис Отерн
. Это не ваше дело.Гарри
. В некотором роде это мое дело. Люди, что раньше здесь жили семейство Морландов…Миссис Отери
. Да, именно так их и звали. Полагаю, вы слышали это имя в деревне?Гарри
. Я слышу его всю жизнь. Это одно из тех имен, что я ношу. Я принадлежу к этой семье.Миссис Отери
. Я подозревала об этом.Гарри
. Полагаю, потому-то все они и явились ко мне, пока я здесь сидел. Расскажите мне о них.Миссис Отери
. Я знаю совсем мало. Все эти люди умерли еще до меня: и старик, и его жена.Гарри
. Я спрашиваю не о них.Миссис Отери
. У них был зять, моряк. Прежде чем утопить, война сделала из него великого человека.Гарри
. Все знаю: это был мой отец. Я считал его чересчур строгим; теперь-то я знаю, как был неправ. Ну же, одного представителя вы пропустили.Миссис Отери (
Гарри
. Есть еще один.