Читаем Мэн-цзы полностью

Существует легенда, что, когда У-ван переправлялся через реку, из воды выпрыгнула к нему на ладью белая рыба. На противоположном берегу У-вана ждали владетельные князья-чжу-хоу со своими дружинами, готовые идти в бой. Они встретили У-вана возгласами: «Пора начать поход против злодея Чжоу (Синя)!» Но У-ван покачал головой, вспомнив про белую рыбу. Он вернулся назад и готовился к решительному сражению еще два года. Тем временем Чжоу-Синь усилил свою жестокость до предела, и его же соплеменники начали восставать против него. Начав восточный поход, У-ван встретился с войском Чжоу-Синя в пустоши Му'с и поручил своему мудрому советнику Тай-гуну руководить битвой. При первом же натиске войско Чжоу-Синя дрогнуло и обратило оружие против него. Толпы народа приветствовали У-вана в столице Чжоу-Синя. Сам тиран заперся в подожженном дворце и сгорел в нем. У-ван распустил войско Чжоу-Синя, освободил всех узников из темниц, в том числе и Цзи-цзы. Он воздал почести на могиле погубленного Би Ганя, раздал запасы продовольствия нуждающимся, передал У-Гэну, сыну Чжоу-Синя, бывшую столицу государства Инь-Шан во владение, но приставил к нему« в качестве надзирателей своих двух братьев: Гуань Шу-Сяня и Цай Шу-Ду. После всего этого он вернулся на родину и завернул в шкуру тигра свое оружие в знак того, что никогда больше не будет прибегать к нему. Подавляющее большинство владетельных князей-чжу-хоу признали его своим верховным правителем («Сыном Неба»). В его честь был сложен гимн «Великий У».

В китайских комментариях прежних изданий говорится, что после этой победы образовалось государство Чжоу. У-ван, прежде чем занять трон, щедро наградил земельными владениями всех своих сподвижников и соратников, в том числе и потомков легендарных правителей Шэнь-Нуна, Хуан-Ди, Яо, Шуня и Юя. Тогда же Тай-гун получил владение Ци, младший брат У-вана, по имени Дань, он же Чжоу-гун, стал правителем владения Лу, Шао-гун, по имени Ши, был пожалован владением в Янь. Одним только своим однофамильцам из рода Цзи было роздано пятьдесят три владения (см. «Сы шу ти чжу», раздел «Жэнь-у бэйкао»). II - 3, 8, 10; III - 1; IV - 12; VI - 5, 9; VII - 9; VIII - 20; IX - 4, 6; XI - 6; XIII - 30; XIV - 4, 33.

У-Дин Д Т – (1324–1269 гг. до н. э.) – правитель государства Инь-Шан. Известен также по прозванию Гао-цзун. Ему приписывают возрождение страны после упадка, в который она пришла при правителе Сяо-И (. до н. э.). Он же прославился успешными походами в страну Гуй-фан, которая, по одной версии, находилась далеко на северо-западе, чуть ли не у берегов Каспия. По другой версии, страна Гуй-фан находилась на юго-западе, где-то в пределах нын. пров. Гуйчжоу. Ш-1.

Улик ffi Ш – город во владении Ци, точное его местоположение не определено, но предполагают, что он находился вблизи города Линьцзы в южной части нын. уезда Чаншань пров. Шаньдун (см. «Мэн-цзы и чжу», шанхайское изд. «Мэн-цзы» ., т. 1, с. 160, примеч. 3). Легг считает это место пустошью в Цзинань (см. инд. II, с. 513а). VI -10.

Улу-цзы МЯТ – по имени Лянь, ученик Мэн-цзы. Из текста видно, что он старался уличить своего учителя в нелогичности, но тщетно. Биографические данные о нем в комментариях к книге «Мэн-цзы» не даны. ХП - 1, 5.

У-Хо МШ – силач, живший во владении Цинь во времена правителя У-вана. XII ~ 2.

Учитель Сюй – он же Сюй-цзы или Сюй (см.).

V-4. Учэн йй - древний город, находившийся вблизи владения Юэ. Точных

данных в комментариях нет. Событие в этом городе, о котором повествуется в указанном параграфе, произошло в . до н. э. )6 3ак. 35«

Возможно, что в книге «Лунь-юй» речь идет об этом же городе (см. указатель к переводу «Лунь-юй»), VIII -31.

«Фан Сюнь» ЙЯЙ «Источающий доблесть» – прозвище, данное правителю Китая, прославленному Яо (см.). V - 4; IX - 4.

Фань fg – маленькое владение, которое во времена Мэн-цзы находилось в вассальной зависимости от владения Ци. Его территория входила в пределы нын. уезда Фаньсянь в пров. Шаньдун. XIII - 36.

Фуся ftl – место резиденции правителя Китая, знаменитого Шуня (см.). Во времена Кун-цзы это место превратилось в торговый город, находившийся во владении Лу. Предполагают, что он находился западнее уездного города Цзы'ян в нын. пров. Шаньдун. VIII - 1.

Фу Юэ fljtft – советник правителя У-Дина (см.). Вначале он работал каменщиком в городке Фуянь. На него обратил внимание У-Дин, залюбовавшись его умением класть кирпичи. Разговорившись с ним, У-Дин поразился его уму, приблизил к себе и сделал своим советником. XII - 15.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги