Читаем Меланхолика полностью

Семаргл

«Меланхолика»

Подруга давняя моя,Вернулась. Меланхолия…

* * *

Не надо слез, и надгробной речиНе кривите в этот час душой.Задуйте на моей могиле свечи,А волки будут выть за упокой.

* * *

Не читайте мне морали,Я был тем, кем вы не стали!

* * *

Когда я стану ветхим старцем —Никто не вечен под луной!Пешком пойду к последней станции,А меч послужит мне клюкой…

* * *

Не жалей, что было прожито —Не вернуть назад тех дней…Не ругай, что было пролито —Лучше выпей без затей!

* * *

Не спеши молиться, отче,Над моим остывшим телом.Чуешь, дело ближе к ночи!Начерти окружность мелом…

* * *

Напрасно вы ругаете меня,До вас мне никакого нету делаПоэзия мальчишеского телаМеня пленила раз, и навсегда!

* * *

Пришла весна, сороки разгалделись,И мальчики разделись до трусов,А я сижу на лавке меж кустовИ мысли умные куда-то делись…

* * *

Что толку вспоминать наперебой,О тех годах, что счастливо прожили…Ступай, меня уже похоронили,Мы больше не увидимся с тобой.

* * *

Упали тени на крыльцо,И потолок над лампой взвился…А я с утра опять напился,Чтоб позабыть твое лицо.

* * *

Ему уже пятнадцать лет,Пора бы взрослым стать наверно.Он поступает очень скверно…Ему всего пятнадцать лет.

* * *

Курить небезопасно для здоровьяМинздрав неоднократно говорилИ я б уже наверно не курилНо это тоже вредно для здоровья

* * *

Я в авиации совсем не разбираюсь,Наверное я просто недорос…Но Самолетики — совсем другой вопросЯ ими очень сильно увлекаюсь.

* * *

Нас общим эталоном не измерить,Мы не такие, как бесцветная толпаМальчишки — наша ноша и судьба.Пришла весна. Не время лицемерить

* * *

Как много светлых и талантливых умов,Уставившись в пространство мутным взглядом,Выдумывают рифмы шаг за шагом…Зачем? Достаточно семнадцати слогов.

* * *

Снова хочется выть на Луну,Скаля зубы в безумной ухмылке.Меч сломался в бесплодной попытке…Не пугайтесь. Я скоро уйду.

* * *

Дикий танец в немом кругу,Благодарность ушедшим Предкам.Я безумен, по вашим меркам?Кровь размазана по клинку…

* * *

Не кривите в огорчении лицо,Очнувшись в грязной и холодной луже.Неважно, что обида налицо,Улыбайтесь! Завтра будет хуже…

* * *

На столе, среди пустых бутылок,Пепельница полная окурков…Пистолет лежит в кармане курткиИ патрон, нацеленный в затылок.

* * *

Мне так хотелось познакомится с тобой,Но ты, в который раз, проходишь мимо.А я в расстройстве чувств напившись пива,Как прежде бъюсь об стену головой.

* * *

Хотел любить, но небыло тебя.Пытался жить, но небыло соблазна…А Смерть, она действительно прекрасна!Хотел уйти, да пуля подвела…

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия