Читаем Майя полностью

Вот с плетеными корзинами на головах шли рыночные торговки, из тех, что ежедневно сновали между городом и сельскими усадьбами на берегах Жергена, в семи лигах от столицы, закупая фрукты и овощи. Вот кебинский птицелов, в шапке, украшенной яркими перьями, нес клетки с певчими птицами; Дераккон заметил, что некоторые из пташек издохли, не выдержав неволи или тягот пути. Вот важно шествовали три седобородых старца в одеяниях с эмблемой Саркида; проходя мимо помоста, они отсалютовали верховному барону своими посохами. Косматые дильгайцы, с серебряными кольцами в ушах и с кинжалами за поясом, что-то громко распевали, размахивая кожаными бурдюками; вот худощавый юноша в наряде коробейника заботливо поддерживал свою прихрамывающую спутницу, хорошенькую темноволосую белишбанку. «Оба очень усталые, – рассеянно подумал Дераккон. – Наверное, всю ночь шли». В облике девушки сквозило что-то знакомое, но верховный барон так и не вспомнил, где ее видел.

Четверо невольников тащили на плечах носилки, в которых восседал Борден, богатый гельтский торговец железом. Дераккон окликнул его и пригласил подняться на помост. Мужчины обменялись приветствиями, и верховный барон начал расспрашивать купца о сроках поставок железа из Гельта – на время мелекрила торговля замирала, хотя из Беклы в предгорья Гельта вел мощеный тракт протяженностью двадцать лиг. У ворот все так же шумела толпа – паломники с Ортельги и из Халькона, ремесленники и купцы из Икета и Теттита, с верховьев Жергена и невесть откуда еще; со спутниками и поодиночке; разносчики пирогов и сластей, лекари и знахари, бродячие актеры, писчие и музыканты, торговцы ножами, стеклом, костяными иглами и дешевыми украшениями, любители ярмарочных балаганов и просто любопытные, которые пришли на праздник или полюбоваться Тамарриковыми воротами. Все те, кто заранее не озаботился ночлегом, будут спать на улицах города.

Наконец Борден, почтительно приложив ладонь ко лбу, спустился с помоста и отправился восвояси. На Дераккона внезапно накатила усталость; он почувствовал себя дряхлым старцем, оторванным от кипения жизни. «О Крэн, как же меня все это измучило, – подумал он. – Вот уже семь лет бьюсь, лишь бы на месте удержаться…» Когда-то он был полон сил и уверенности в себе, стремился быть справедливым правителем, свергнуть засилье богачей, улучшить жизнь простого народа… Может быть, даже избавиться от рабства. Вот только его благие намерения ни к чему не привели: так добросердечная, но глупая старуха завещает свое состояние беднякам, однако им ничего не достается – всё прибирают к рукам мошенники и плуты. Сподвижники Дераккона – Кембри, Сенчо, Форнида, Лаллок – извратили его славные замыслы, насмеялись над его возвышенными устремлениями. Кому из простолюдинов пошли на пользу годы правления Дераккона?

Он задумался о своей жене, дочери саркидского барона. Они сыграли свадьбу двадцать восемь лет назад, и супруга прилежно исполняла отведенную ей роль спутницы правителя Беклы в обществе, где сама мысль о браке считалась нелепой и старомодной. Оба сына Дераккона служили в армии – один на берегах Вальдерры, другой – в новой крепости Дарай-Палтеша. Неожиданно он вспомнил юную золотоволосую красавицу из Тонильды, которую недавно в его присутствии расспрашивал и запугивал Кембри, – бедной девочке, без семьи и без друзей, приходится влачить убогое существование наложницы, которую вдобавок заставляют заниматься осведомительством. Может, ей и повезет выбраться из вечной нищеты, но заслуги Дераккона в этом нет.

Верховный барон уныло размышлял, долго ли он продержится у власти. В его возрасте поздно искать славы – или смерти – на поле брани, да и выглядеть это будет глупо, годы берут свое. А еще двадцать лет повиноваться Кембри и Сенчо – хуже заточения в темнице. Нет, отпущенный ему век следует прожить с честью.

Откуда-то справа донеслись резко отданные приказы, послышался топот марширующих ног: в Синие ворота входил отряд, посланный проводить верховного барона в верхний город. Солдаты древками копий расталкивали людей, освобождая дорогу. Тризат подошел к помосту, взглянул на Дераккона и отсалютовал ему, прижав правую руку к сердцу:

– Мой повелитель, простите, но отсюда пора уходить. Мои люди долго толпу не удержат.

– Спасибо, – ответил Дераккон. – Я готов.


В особняке верховного советника все готовились к весеннему празднику. Сенчо, раздраженный предстоящим утомительным путешествием через нижний город (хотя до храма Крэна было не так уж и далеко), угрюмо лежал в бассейне и жаловался Теревинфии, что вместо обеда и прочих удовольствий ему придется сносить долгие нудные церемонии.

Разумеется, невольниц на службу в храм Крэна не допускали, но Сенчо не мог обходиться без слуг, а потому Майе с Оккулой велели пройти вслед за его носилками до храмовых ворот, дождаться окончания обрядов и проводить верховного советника домой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бекланская империя

Майя
Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…Впервые на русском!

Ричард Адамс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века