Читаем Луиза Вернье полностью

Луиза у них за спиной пронзительно закричала. Когда она покачнулась, чуть не упав, ее юбка взметнулась над раскаленными углями в камине, и муаровая тафта запылала. Уилл бросился к ней, повалил на пол, и, схватив лежавший перед камином коврик, стал тушить горящую ткань. Роберт сорвал с себя пальто и, встав на колени, помог затушить огонь. Все это длилось каких-то несколько секунд. У нее был шок, но она почти не пострадала, если не считать, что немного обожгла ладонь, когда инстинктивно стала отбиваться от огня. Уилл же был просто счастлив, что кринолины уже вышли из моды. Окажись она сейчас в этой ловушке из обручей, ее бы уже ничто не спасло. Все еще стоя на одном колене, он помог ей сесть, придерживая одной рукой за плечи, но, когда попытался помочь ей подняться, Роберт перегнулся через нее и потряс у него перед носом кулаком.

— Оставь в покое мою жену! — Лицо Роберта было искажено прежней злобой.

В порыве гнева Уилл схватил его за горло.

— Из-за тебя Луиза чуть не получила смертельные ожоги! — И он крепче сдавил ему глотку. — Если еще хоть раз ты посмеешь ее ударить, клянусь, я вышибу из тебя твою ничтожную душонку!

Луиза дергала Уилла за руку, перепуганная ужасными звуками, вылетавшими из сдавленного горла Роберта.

— Уилл! Прекрати! Ты его задушишь!

Он с силой оттолкнул Роберта, и тот упал. Потом Уилл помог Луизе встать. На ее юбке была прожженная дыра, из-под которой виднелись обугленные нижние юбки.

— Давай я отведу тебя в комнату. Покажи, куда идти.

Уилл взял ее на руки, не обращая внимания на протесты, поднялся с ней по лестнице и понес ее в спальню. Там он уложил ее на постель. Она была бледна как полотно, и ее все еще трясло от пережитого шока. Он собрался было позвонить в колокольчик, чтобы вызвать горничную, но Луиза приподнялась на подушках.

— Нет. Не нужно. Я лучше пока полежу здесь одна.

— Но ты обожгла руку. Надо что-то сделать. — Уилл замотал ее ладонь своим платком.

Она слабо улыбнулась.

— Когда я работала швеей, то получала и гораздо более серьезные ожоги от раскаленного утюга. — Она посмотрела ему в глаза. — Благодарю, Уилл. Ты всегда так добр ко мне.

В открытую дверь постучали. На пороге стояли двое слуг, один из них — помоложе и покрепче. Они явно были очень смущены.

— Прошу прощения, мадам. Хозяин приказал нам проводить этого джентльмена.

Уилл взял руку Луизы, лежавшую на покрывале, и задержал в своей.

— Завтра я осведомлюсь о твоем состоянии.

Он вышел из спальни, слуги поплелись за ним. Когда он дошел до лестницы, ему навстречу попался Поль Мишель в ночной рубашке, спросонья протирающий глаза.

— Папа еще не пришел? — И его личико озарилось, когда он узнал Уилла. — Здравствуйте, мистер Расселл. Вы тоже пришли на день рождения?

Уилл с улыбкой взъерошил ему волосы.

— Уже поздно, а день рождения давно закончился. Иди-ка ты лучше спать. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, сэр.

Роберт внизу налил себе виски и сделал огромный глоток, стоя на пороге гостиной и глядя, как уходит Уилл. Его лицо было покрыто пятнами, он заорал на слуг дрожавшим от злости голосом:

— Больше никогда не пускать этого человека в мой дом!

Уилл застыл на пороге и, оглянувшись через плечо, посмотрел на него с ледяным презрением.

— Помни, что я сказал, Престбери. Я не шутил.

Когда за ним закрылась дверь, Роберт грязно выругался сквозь зубы, залпом опорожнил бокал и налил другой. Графин звякнул о край бокала, две служанки, скатывавшие обугленный коврик и подметавшие золу, с любопытством посмотрели в его сторону. Он резко повернулся к ним:

— Чего уставились? Вон с глаз моих!

Они торопливо вышли, унося с собой коврик. Роберт снова налил себе порядочную порцию виски и, когда в графине уже почти ничего не осталось, с такой силой опустил бокал, что тот треснул. Он снова и снова прокручивал в голове сцену с Расселлом и своей женой. Насколько далеко у них зашло, раз они уже целуются в его собственном доме? Он был совершенно ошарашен, когда отпер дверь и увидел, как они сжимают друг друга в страстных объятиях. Роберт выжидал нужный момент, чтобы дать знать о своем присутствии. Он кипел от злобы при мысли, что Луиза, его жена, посмела так себя вести. То, что он сам давно живет как ему вздумается, совсем другое дело. Мужчины и женщины подчиняются разным правилам, так всегда было. Черт бы ее побрал! Она задела его тщеславие и самоуверенность. Несмотря на то что он услышал после поцелуя, он все равно не верил, что жена соблюдает свой брачный обет. Но он это сейчас выяснит!

Роберт выскочил из гостиной и взлетел вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Наверху ему попался под ноги Поль Мишель, который появился там, похожий на привидение в приглушенном свете единственной газовой лампы.

— А тебе какого черта надо? — грозно крикнул он. — Прочь с дороги.

— С днем рождения, папа. Это мой подарок тебе. Надеюсь, он тебе понравится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женские лики – символы веков

Царь-девица
Царь-девица

Всеволод Соловьев (1849–1903), сын известного русского историка С.М. Соловьева и старший брат поэта и философа Владимира Соловьева, — автор ряда замечательных исторических романов, в которых описываются события XVII–XIX веков.В данной книге представлен роман «Царь-девица», посвященный трагическим событиям, происходившим в Москве в период восшествия на престол Петра I: смуты, стрелецкие бунты, борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками. Конец XVII века вновь потряс Россию: совершился раскол. Страшная борьба развернулась между приверженцами Никона и Аввакума. В центре повествования — царевна Софья, сестра Петра Великого, которая сыграла видную роль в борьбе за русский престол в конце XVII века.О многих интересных фактах из жизни царевны увлекательно повествует роман «Царь-девица».

Марина Ивановна Цветаева , Всеволод Сергеевич Соловьев , Марина Цветаева

Сказки народов мира / Поэзия / Приключения / Проза / Историческая проза
Евпраксия
Евпраксия

Александр Ильич Антонов (1924—2009) родился на Волге в городе Рыбинске. Печататься начал с 1953 г. Работал во многих газетах и журналах. Член Союза журналистов и Союза писателей РФ. В 1973 г. вышла в свет его первая повесть «Снега полярные зовут». С начала 80-х гг. Антонов пишет историческую прозу. Он автор романов «Великий государь», «Князья веры», «Честь воеводы», «Русская королева», «Императрица под белой вуалью» и многих других исторических произведений; лауреат Всероссийской литературной премии «Традиция» за 2003 год.В этом томе представлен роман «Евпраксия», в котором повествуется о судьбе внучки великого князя Ярослава Мудрого — княжне Евпраксии, которая на протяжении семнадцати лет была императрицей Священной Римской империи. Никто и никогда не производил такого впечатления на европейское общество, какое оставила о себе русская княжна: благословивший императрицу на христианский подвиг папа римский Урбан II был покорен её сильной личностью, а Генрих IV, полюбивший Евпраксию за ум и красоту, так и не сумел разгадать её таинственную душу.

Михаил Игоревич Казовский , Павел Архипович Загребельный , Александр Ильич Антонов , Павел Загребельный

История / Проза / Историческая проза / Образование и наука

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы