Читаем Лоренцо Великолепный полностью

— Ради моего брата давайте и дома продолжать ту же игру — больной и сиделка. Не хочу, чтобы он отвертелся в последний момент.

— По-моему, он и пытаться не станет, — возразила Вивиан. — Насколько могу судить, ваш костюм, как и отведенная завтра роль пришлись ему по душе.

— Надеюсь, вы правы.

Так оно и оказалось. Всю обратную дорогу Джанни без умолку оживленно трещал по-итальянски. С лица его не сходила довольная улыбка. Вивиан решила, что это хороший признак. Даже Паола повеселела.

* * *

Стоило им появиться на вилле, как мажордом Доминико сообщил, что кто-то несколько раз за вечер звонил сюда, спрашивая мисс Морлендер. Собственно, как раз в эту минуту телефон звонит снова. Слегка удивляясь, кто бы мог разыскивать ее с такой настойчивостью, девушка взяла трубку стоящего в холле аппарата. Паола с Джанни прошли вперед, но Лоренцо, пренебрегая хорошими манерами, остался стоять, поджидая ее. И выражение лица у него было самое что ни на есть мрачное. Звонил Кларенс.

— Старушка, последние дни ты поистине неуловима.

— Кларенс! А как у вас дела? Развлекаетесь?

— На всю катушку, но хотелось бы для разнообразия и тебя увидать. С час назад приехал твой приятель Пьетро со своей подружкой.

— Пьетро?

— Он самый. Почему бы тебе хотя бы на один вечер не закончить с делами пораньше и не заскочить в отель. А то кое-кому уже кажется, что ты лишь плод нашего воображения… Конечно, если твой повелитель соблаговолит тебя отпустить.

Девушка молчала, покусывая губу, затем промямлила:

— Я… я, наверное, не смогу.

А что еще она могла ответить, когда Лоренцо стоял в двух шагах от нее?

— И говорить сейчас тоже не можешь? — Кларенс всегда все понимал с полуслова, — Ну ладно, старушка, тогда перезвони при первой возможности. Чао, как говорят здесь, в Италии.

Раздались короткие гудки.

Вивиан опустила трубку, делая вид, что ничего не произошло. Но Лоренцо остался стоять, глядя на нее со странным выражением, которого понять она не могла.

— Мне жаль, если из-за меня вы не сумеете пообщаться с друзьями. Но ваше присутствие здесь убедит Джанни в том, что я все еще не пришел в норму.

— Я понимаю.

Он взглянул на часы.

— Еще только половина десятого. Почему бы вам не пригласить ваших друзей сюда?

— Сейчас? — потрясенно вскричала она.

— Ну конечно. Сегодня чудесный вечер. Можно посидеть в салу. К тому же они увидят, что я не такое уж бесчувственное чудовище, каким, видимо, им кажусь.

Вивиан густо покраснела.

— Ничего подобного!

Лоренцо слегка улыбнулся.

— Приятно слышать. В таком случае я попрошу моего шофера заехать за ними, а вы пока звоните.

— Спасибо. Правда, они ужасно обрадуются. Для них это будет памятное событие — посещение фамильной виллы Скалиджери!

— Вот и отлично. Значит, договорились. Кстати, Джанни, наверное, с радостью присоединится к нам. Ему ваш друг Кларенс очень понравился.

В следующий миг она уже услышала, как он отдает распоряжения шоферу. Чувствуя, что увязла в своей любви с головой — безответно и безнадежно, — девушка вновь сняла телефонную трубку. То-то сейчас удивится Кларенс.

* * *

— Вив, в жизни не видел тебя такой красивой. Этот фиолетовый цвет очень идет к твоим волосам, — вполголоса проговорил Кларенс час спустя. Как он умудрялся сохранять серьезный вид, девушка не понимала.

Пряча улыбку, она обняла друга.

— Гнусный тип, вот ты кто!

— Да, мне уже говорили. — Он подмигнул. — А где синьор Скалиджери?

— В саду.

— Не вилла, а дворец. Музей. А как ты?

— Ужасно, — дрожащим голосом призналась она.

— Вив, ты поосторожнее, а то он как пить дать обо всем догадается, если уже не догадался.

— Да я понимаю, — уныло отозвалась она.

Продолжить разговор не удалось, потому что навстречу гостям уже спешил Джанни. Он предложил для начала показать им виллу.

Вивиан было приятно видеть, как быстро ее друзья сошлись с братом Лоренцо. У них нашлось множество общих интересов, и очень скоро все шестеро уже оживленно болтали, вкрапляя в английскую речь множество итальянских словечек и выражений, которых Кларенс с приятелями успели поднабраться на репетициях.

Но сама Вивиан смотрела лишь на Лоренцо. Коша после краткой экскурсии по дому они вышли в сад, он поднялся со скамьи на встречу им — высокий, статный и неотразимо красивый в вечернем костюме. Движения его были упруги и грациозны, а в манерах врожденное достоинство потомка знатного рода смешивалось с радушием гостеприимного хозяина.

Впечатлены были все. Но более всех — Кларенс. Незаметно встретившись с Вивиан взглядами, этот насмешник выразительно закатил глаза. Вид его яснее всяких слов говорил: «Теперь твоя страсть мне понятна!»

Правда, брат лишь немногим уступал Лоренцо. Обладая фамильной красотой мужчин Скалиджери, Джанни умел блеснуть в беседе и эрудицией, и отличным чувством юмора. Тем более что сегодня, после успеха, выпавшего на его долю на семейном ужине, он был в ударе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Нора Лаймфорд , Елена Михайловна Малиновская , Анатолий Георгиевич Алексин

Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Фэнтези