Читаем Лорд Дракон полностью

Ему удалось улизнуть от ответа, потому что Артур увеличил темп движений, и танцующим пришлось двигаться быстрее, чтобы не отстать от него. Они двигались змейкой всё быстрее и быстрее, пока концы цепочки ни сомкнулись. Танцующие сделали еще несколько кругов, когда музыка внезапно смолкла, и остановились, чтобы поблагодарить партнёров по танцу. Так же быстро, как стихла первая мелодия, зазвучала вторая. Лодин вновь схватила Грэя за руку и незаметно прижала его руку к своему бедру. Как только они начали танцевать, девушка окинула его взглядом с головы до пят.

— Милостивый Господь, у вас прямо-таки очаровательный вид. Вы слышали историю о рыцаре, пастушке и пастушьей собаке?

— Что за история, мисс Лодин?

Ему не стоило спрашивать об этом, ибо в ответ он услышал такую глупую непристойность, что громко рассмеялся посреди танца. Люсьен находился по другую сторону от Лодин и тоже слышал рассказ. Скоро весь круг ознакомился с ней. Шутливые тонкие комментарии потянулись от одного танцующего к другому, и Грэй понял, что непристойный юмор Лодин не был в новинку её друзьям. Он несколько расслабился и ответил на поддразнивания и провокационные намёки Лодин, адресованные ему.

— Нет, мисс, я не собираюсь выказывать вам свою благосклонность в ответ на вашу. Я опасаюсь того, что вы можете потребовать от меня.

— Мммм, Грэй де Валенс, тогда завтра на турнире вашему копью не достанется лоскут с моих рукавов.

Он наклонился ниже, всматриваясь в весёлые синие глаза Лодин, и сказал. — Тогда, я должен украсть знак благосклонности.

— О, — сказала она низким грудным голосом. — Попробуйте.

— Попробую, если вы мне окажете некий иной вид благосклонности.

Он оглянулся на круг, в котором танцевали Ричард и Иоланда, затем зашептал на ухо Лодин. Они хихикнула и кивнула. Вторая баллада закончилась и началась фарандола. Они не сделали и двух шагов, как вдруг Грэй вырвался из круга. Лодин схватила его за руку и устремилась за ним, они вбежали в круг между Иоландой и Ричардом.

Грэй выхватил руку девушки из ладони Ричарда, в то время как Лодин вытащила своего кузена из круга и толкнула его к группе Артура. Смех раздался от обеих танцующих групп.

Грэй склонился и прошептал в ухо Иоланде. — Я не мог ждать ещё хотя бы мгновение, лишённый чести танцевать с вами.

Иоланда уставилась на него с распахнутыми глазами и горящими щеками. Её небольшой рот, формой напоминающий дугу лука, приоткрылся от изумления, но, казалось, она не способна заговорить. Это он уже видел. Грэй начал понимать, что Иоланда была из тех женщин, которые считали, что их детское поведение привлекает мужчин. Позже он избавит её от этого заблуждения. Они взялись за руки, двигаясь из стороны в сторону. Каждый раз, когда он двигался по направлению к ней, нашептывал милые комплименты:

— Прошу прощения, леди, но я никогда не видел волос, подобных завиткам облаков.

Его одарили улыбкой и смешком за комплимент. Когда он вновь скользнул в её направлении, то продолжил:

— Ваши глаза соперничают с голубизной неба, думаю, их великолепие разобьет моё сердце.

Иоланда снова захихикала, но одновременно с этим с правой стороны он услышал более чем неблагозвучное фырканье. Грэй обернулся, чтобы посмотреть на другую леди, с которой до этого держался за руки, но на которую до сих пор не обращал внимания. Он поймал пристальный взгляд серебряного блеска, издевательский, презрительный и недоверчивый — и уж никак не восхищенный. Это была леди в одежде из серебряной и сапфировой парчи.

Он нахмурился, изучая её, затем пригляделся получше. Они уставились друг на друга. Её чёрные брови презрительно поднялись, но Грэй молчал. Те самые глаза. Глаза цвета дамасской стали. Серебряная ткань, обрамляющая её лицо и поддерживающая волосы, заставляла глаза сверкать, подобно лезвию меча на утреннем солнце. Он оглядел остальное, но, казалось, что богатая одежда опровергала догадки, подсказанные интуицией. Серебряная сетка, в которую были собраны волосы, ничего не выставляла на обозрение, поскольку их владелица обернула свои локоны серебристой тканью, прежде чем надеть украшенную драгоценными камнями сетку. Но он узнал эти серебряные глаза, это лезвие кинжала, эту дерзость.

— Мой Бог, это же та маленькая высокомерная девка с дамасскими глазами.

На долю секунды, пока они танцевали в кругу, взгляд Джулианы замер на нём, затем она попыталась выдернуть руку. Он оказался быстрее и сжал её руку ладонью, прежде чем она попыталась улизнуть. Затем музыка оборвалась, и круг распался. Всецело поглощенный внезапным появлением крестьянской девицы под маской леди, Грэй выпустил руку Иоланды. Когда танцевальный круг изменил форму, Ричард кинулся к нему и, взяв Иоланду под руку, увёл, присоединившись к другой группе. Грэй лишь нахмурился, наблюдая за их уходом. Он услышал рядом ещё одно фырканье.

— Отлично.

Обернувшись к ней, он увидел её злорадство.

— Я знаю тебя, но ты не можешь быть госпожой Уэллс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы