Читаем Любовница полностью

— Вам нездоровилось, — сказала я, — но вы поправитесь. Потребуется время, и все пройдет, вы будете жить дальше.

— Вы действительно так думаете?

Я попыталась улыбнуться:

— Даже не сомневаюсь.

— Я чуть не умерла. Я все время думаю об этом. О моей жизни. О моих прегрешениях. — Она помолчала. — Об аде. На что он должен быть похож.

Я помолчала.

— Сомневаюсь, что вы попадете в ад…

Она посмотрела на меня с такой надеждой, что мне стало ее жалко.

— Вы и вправду считаете, что я туда не попаду? После того, что я сделала, после того, что мы обе сделали?..

Я покачала головой:

— Мисс Диксон, я не знаю, что вы имеете в виду, но, по-моему, каждый достоин того, чтобы получить второй шанс… Даже вы.

Она сцепила руки.

— Спасибо. Это больше, чем я заслуживаю. Спасибо.

Я снова встала.

— Хотите еще что-нибудь сказать мне?

Она оглядела меня.

— Когда я спустилась на берег… когда он позвал меня, лодочный сарай был открыт. Он выставил свечи на верстаке. Бутылка вина и два бокала, один для него, другой для меня…

Я не шевелилась.

— Но человек, который меня нашел, тот бегун, сказал, что лодочный сарай был закрыт. И сотрудники «скорой помощи» подтвердили. Сказали, что у меня галлюцинации. И полиция не нашла никаких следов… Вот почему я принимаю сильнодействующие лекарства. Чтобы они помогли мне забыть. Ту сцену в лодочном сарае. Вино. Ральфа, поднявшегося из моря… По-видимому, я все это выдумала.

Я повернулась, чтобы уйти, но в дверях обернулась и сказала:

— Может быть, вы и правы, мисс Диксон. Наверное, таблетки сыграли…

Ее голос внезапно стал пронзительным:

Я знаю, что я видела! Какие-то моменты ускользают, но главное я помню. И не понимаю. Совсем ничего не понимаю… — Она наклонилась вперед, положив дрожащую руку на подлокотник дивана, и прошептала: — А что вы думаете об этом?

Глава 46

После школы Анна и Клара были увлечены новой придуманной ими игрой.

— Мамочка, угадай!

Я пыталась уговорить их сесть нормально за стол и съесть рыбные палочки с фасолью.

— Ты о чем?

— Слушай: миш-машгиггивоккам-бамлулу.

Они с Кларой захохотали. И Клара тут же выдала:

— Мэй-мэй динь-дон шаммер-даммер.

Раскрасневшиеся личики повернулись ко мне.

Я сделала вид, что размышляю.

— Вы говорите по испански?

Они захихикали, довольные тем, что перехитрили меня.

— Нет, мамочка! Слушай!

Девчонки снова залопотали какую-то бессмыслицу. Я наклонилась вперед и, подцепив вилкой Анны кусочек рыбы, вложила ей вилку в руку.

— У меня будет еще одна догадка, как только вы обе съедите по две рыбных палочки.

— Ну ма-а-ама!

Я ждала, пока они старательно жевали, с таким мученическим видом, словно палочки была картонные.

Покончив с едой, они снова принялись за свое.

— Диббер-даббер-дишклот! — выкрикнула Клара.

От смеха Анна чуть не упала со стула.

— Тарти-старти-барти, — ответила она.

И они снова пристали ко мне:

— Ну давай! Отгадывай.

— Все так сложно. — Я продолжала делать вид, что размышляю. — Исландский, наверное?

Они переглянулись с серьезным видом.

— Подожди, — сказала Анна. А ты не придумываешь?

— Нет, конечно. В Исландии все так говорят. — Я достала из микроволновки горошек и положила на тарелки. — Вы знаете Исландию? Это страна. В самом верху карты. И там очень холодно.

— А ты была там?

— Нет.

— А папа?

— Нет. Я попыталась отвлечь ее от мыслей о Ральфе. — Можно я выскажу еще одну догадку?

— Только одну. И все.

— Хм… — Я приняла задумчивый вид. — Знаю! — Я торжествующе подняла палец. Это мер-язык.

— Нет! — восторженно заорала Клара.

— Мер-язык? — переспросила Анна. — Глупость какая-то.

— Почему это глупость? А как, по-вашему, русалки разговаривают друг с другом, если у них нет своего языка? Сблиб-сблоб-нуни-ну?

— Дело даже не в этом, — сказала Анна. — В любом случае ты ошибаешься. Это язык пришельцев, и только мы с Кларой знаем его.

— Отлично. Если к двери подойдет пришелец, я обязательно позову вас поболтать с ним.

Анна бросила на меня презрительный взгляд:

— Мама, пришельцев не бывает. Так как же они подойдут к двери?


В тот день к двери подошла только Беа, примерно через час.

Мы, как обычно, направились в кухню, чтобы немного поболтать, перед тем как она уведет Клару домой.

— Ты что-то сделала со своими волосами? — Беа шла за мной по коридору. Выглядишь по-другому.

— Правда? — Я подождала, пока она догонит меня, не зная, что сказать.

Беа помолчала, оглядывая меня.

— Хелен, ты прекрасно выглядишь. Дело ведь не в волосах, да? Ты сама изменилась. Вся прямо светишься.

Я рассмеялась:

— Да ладно тебе. Если тебе что-то надо от меня, просто скажи как есть. Не надо мне льстить.

— Да я не про то. Ты выглядела такой измотанной после… — Она смущенно замолчала.

Я точно знала, что она имела в виду. После того как исчез Ральф.

— Но сейчас ты выглядишь потрясающе, — продолжила Беа. — Лучше, чем когда-либо. — Она пристально посмотрела на меня. — Ты ведь ни с кем не встречаешься?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

Ян Михайлович Валетов , Дарья Сойфер , dysphorea , Кира Бартоломей , dysphorea

Детективы / Триллер / Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза