Читаем Любимая полностью

— Мне хочется пить, — соврала Тео. Сильвестр соскочил на пол.

— Воды?

— Да, спасибо.

Прикрыв глаза, Тео следила, как он пошел к кувшину с водой.

— А где стакан?

— На туалетном столике.

Сильвестр взял стакан и наполнил его водой. Он немного отпил из него, прежде чем наполнить снова и принести Тео.

— А что в этой бутылочке?

— О, — начала Тео, принимая стакан, — мне надо было сказать тебе раньше.

— У меня почему-то такое чувство, что это меня не обрадует, — задумчиво проговорил Сильвестр, поднимая бутылочку и рассматривая се на свет.

— Это снадобье для предотвращения зачатия. Я получила его от травницы в Лалуорте.

— Что?

Сильвестр уставился на нее, пытаясь осмыслить то, что она сказала. Он повертел бутылочку в руках и недоверчиво посмотрел на Тео.

— Ты хочешь сказать, что принимала это зелье со дня нашей свадьбы?

— Да. А тебя не удивляло, что я не беременею?

— Мне это не приходило на ум, — мрачно проговорил граф. — Боже мой, Тео! Почему ты не обсудила это со мной?

— Хотя бы потому, что ты с самого начала сказал, где у нас будет детская, а я еще к этому не готова. И я думала, что если ты не захочешь слушать меня…

— Но я же не животное, Тео, — прервал ее Сильвестр. — Я не стал бы принуждать тебя.

— Но тогда я этого не знала, — ответила Тео, нервно комкая простыню. — Я думала, мужчины не спрашивают мнения своих жен в этом вопросе.

Сильвестр провел рукой по ее растрепавшимся волосам. Он, разумеется, не думал, что Тео безоговорочно примет все условия брачного союза.

— Почему ты не хочешь иметь от меня детей? — спросил он наконец.

Голос его звучал печально, чувствовалось, что он глубоко задет признанием Тео.

— Дело не в том, что я вообще не хочу детей. Просто я не хочу торопиться. Как сказала госпожа Меривезер, «сначала найди любовь, а уж потом думай о детях».

Тео нерешительно улыбнулась графу, который все еще держал бутылочку в руке.

— Ты хоть знаешь, что это такое? Знаешь, какой вред может принести это зелье? Может, оно и предотвратит зачатие, но каковы его побочные действия?

— Знахарка не дала бы мне ничего, что могло бы повредить, — убежденно сказала Тео.

— Сельская знахарка! Да что она знает?!

Он поставил бутылочку обратно и подошел к постели.

— Послушай, эти снадобья могут причинить огромный вред. Я слышал множество ужасных историй.

Тео нахмурилась. Зелье и вправду нарушило ее цикл.

— Что ты предлагаешь?

— Есть очень простое средство, которое можно применять, не опасаясь вредных последствий. А сейчас подвинься.

— Это только на время, Сильвестр.

— Хорошо, — с притворным вздохом согласился граф. — Я подожду.

Глава 25

Когда Тео проснулась, солнце ярко светило. Она сонно приподнялась на локтях и посмотрела на часы. Было почти десять. Как долго она спала! Тео снова упала на подушки и стала вспоминать часы блаженства, проведенные с Сильвестром.

Она повернула голову и нахмурилась, увидев, что Сильвестра рядом нет. Он всегда просыпается рано. Тео снова закрыла глаза и провела рукой по тому месту, где он лежал и где на подушке все еще оставался след от его головы.

Он утверждает, что заботится о ней, что она много значит для него, и в то же время держит ее на расстоянии во всем, кроме любовных утех. По всей видимости, он до встречи с Тео не изведал этого чувства.

Она подумала о Лавинии Джилбрайт. Злая и придирчивая! Трудно себе представить, чтобы она кого-нибудь любила, даже собственного сына.

Тео должна сама научить этому мужа!

Приняв такое решение, Тео соскочила с кровати. Свекровь, наверное, уже заждалась. Интересно, розовые сбои не доконали деликатного желудка Мери? Тео накинула халат и потянулась к звонку, чтобы вызвать Дору.

Вдруг она услышала в соседней комнате голос Генри. Он говорил очень тихо. Затем она услышала звук, от которого у нее пошли мурашки по спине, а рука отпустила шнурок звонка. Это был стон, прерываемый позывами к рвоте.

Тео подошла к стене и приложила ухо. Что случилось? Сильвестр болен? Опять раздался ужасный стон.

У Сильвестра, наверное, снова приступ. Еще одно напоминание о его прошлом, хранящееся в тайне.

Тео прошла по коридору и попыталась открыть дверь спальни Сильвестра, но она была заперта. Господи, думала она в приливе отчаяния, как же он собирается прожить с ней жизнь, состариться вместе с ней, когда держит в секрете самое сокровенное? И в особенности эти ужасные припадки?

Вернувшись к себе в комнату, Тео с минуту постояла в задумчивости, а затем подошла к окну. Оно выходило на маленький балкончик, настолько узкий, что с трудом можно было встать. Такой же балкончик был у окна Сильвестра справа от Тео. На расстоянии двух этажей внизу простиралась Керзон-стрит. Тео вытянула шею и увидела, что занавески на окне Сильвестра колышутся от ветра. Значит, окно открыто.

Подчиняясь скорее импульсу, чем осознанному решению, она подбежала к шкафу, вытащила свой костюм для верховой езды и быстро оделась. Затем заплела волосы в косу, надела на ноги легкие сандалии с мягкой подошвой и вернулась к окну.

Перейти на страницу:

Все книги серии V

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Карин Монк , Аврора Майер , Элли Шарм , Borland , Элли Шарм

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы