Читаем ЛЯЛЬКА полностью

Вакульскі сціснуў кулакі, а пані Стаўская аглядала ўсіх па чарзе з гэткім лагодным спакоем, што я, каб быў скульптарам, узяў бы яе за мадэль статуі звінавачанае нявіннасці.

Потым, нягледзячы на пратэсты Марыяны, Гэлюня выбегла на сярэдзіну, схапіла маці за руку і ціха запыталася:

– Мама, а чаму гэты пан загадаў сюды прыйсці?.. Я нешта на вушка скажу: пэўна, мама не слухалася і цяпер мусіць стаяць у кутку…

– Падвучаная!.. – сказала чырванатварая кумка старэйшай.

– Каб пані гэтак здаровая была, – прамармытаў за ёю грубы голас.

– Сам, пан, будзь здаровы маёю крыўдаю… – злосна адказала кумка.

– А пані сканае ў сутаргах, і будуць у пекле прасаваць цябе маімі прасамі, – адказаў ёй антаганіст.

– Ціха! – голасна азваўся суддзя. – Што пані Кшэшоўская можа паведаміць у гэтай справе?

– Выслухай мяне, пане суддзя! – выступіла наперад і пачала дэкламаваць пані баранеса. – Ад памерлага дзіцяці засталася мне самая дарагая памятка – лялька, якая вельмі падабалася вось гэтай пані і яе дачцэ, – паказала яна на пані Стаўскую і яе дачку.

– Абвінавачаная бывала ў пані?

– Так, я наймала яе для шыцця…

– Але нічога ёй не заплаціла! – выгукнуў з канца залі Вірскі.

– Ціха! – утаймаваў яго суддзя.

– У той дзень, калі я гэту пані звольніла, – працягвала баранеса, – прапала ў мяне лялька. Я думала, памру, гэтак было мне шкада, і адразу падазрэнне на яе ўпала… Прадчуванні мае спраўдзіліся, бо праз некалькі дзён мой прыяцель, пан Марушэвіч, убачыў з акна, што гэта пані (якая жыве насупраць яго) трымае ў руках маю ляльку і пераапранае яе ў іншую сукенку, каб не пазналі.

Тады я пайшла да яго з маім праўным дарадцам і праз ларнетку ўбачыла, што, сапраўды, гэта мая лялька ў тае пані. Дык на другі дзень пайшла я да яе, забрала ляльку, якую пан бачыць тут на стале, і падала скаргу.

– А пан Марушэвіч упэўнены, што гэта тая лялька, якая была ў пані Кшэшоўскае?

– Якраз… уласна кажучы… пэўнасці не маю.

– Дык навошта пан Марушэвіч сказаў пра яе пані Кшэшоўскай?

– Уласна… я не ў тым значэнні…

– Не хлусі, пан! – закрычала баранеса. – Ты прыбег да мяне і рагатаў, кажучы, што Стаўская скрала ляльку, і гэта на яе вельмі падобна…

Марушэвіч змяніўся з твару, у яго выступіў пот, і ён нават пачаў пераступаць з нагі на нагу, што з’яўляецца доказам, хіба, вялікае скрухі.

– Мярзотнік, – прамармытаў Вакульскі досыць гучна.

Я заўважыў, аднак, што гэта заўвага не падбадзёрыла Марушэвіча. Наадварот, здавалася, ён яшчэ больш разгубіўся.

Суддзя звярнуўся да служанкі пані Кшэшоўскае:

– У вас была гэта лялька?

– Не ведаю, якая… – ціха адказала запытаная.

Суддзя паказаў ёй ляльку, але служанка маўчала, толькі міргала ды заломвала рукі.

– Ах, гэта Мімі!.. – закрычала Гэлюня.

– О, пані суддзя! – крыкнула баранеса. – Дачка сведчыць супраць маці…

– Ты ведаеш гэту ляльку? – спытаў суддзя ў Гэлюні.

– О, ведаю!.. Дакладна гэткая ж была ў пані ў тым пакойчыку…

– Гэта тая?

– О, не. Не тая… У той была шэрая сукенка і чорныя чаравічкі, а ў гэтай карычневыя чаравічкі!..

– Ну, так, – прамармытаў суддзя і паклаў ляльку на стол. – Што скажа пані Стаўская?

– Я купіла гэту ляльку ў краме пана Вакульскага…

– І колькі ж пані заплаціла за яе?.. – прашыпела баранеса.

– Тры рублі.

– Ха-ха-ха! – зарагатала баранеса. – Гэта лялька каштуе пятнаццаць…

– Хто прадаў пані гэту ляльку? – запытаўся суддзя ў Стаўскае.

– Пан Жэцкі, – адказала яна і пачырванела.

– Што скажа пан Жэцкі?..

Вось і настаў час для маёй прамовы. Сяк-так я пачаў:

– Шаноўны суддзя!.. З балесным здзіўленнем даводзіцца мне… Гэта значыць… бачу, пан, перад сабою трыумф злосці і гэта… пакрыўджаную…

Раптам мне перасохла ў горле так, што і слова ўжо не мог я вымавіць. На шчасце, азваўся Вакульскі:

– Жэцкі толькі прысутнічаў пры пакупцы, а ляльку прадаў я.

– За тры рублі? – спытала баранеса, і ў яе, як у яшчаркі, бліснулі вочы.

– Так, за тры рублі. Гэта тавар з дэфектам, якога мы пазбываемся.

– А ці прадаў бы пан гэту ляльку за тры рублі і мне таксама? – усё выпытвала баранеса.

– Не! Пані я ўжо ніколі і нічога не прадам у сваёй краме.

– Які пан мае доказ, што лялька купленая ў яго краме? – запытаўся суддзя.

– Вось, вось! – закрычала баранеса. – Якія доказы?..

– Ціха! – утаймаваў яе суддзя.

– Дзе пані купіла сваю ляльку? – спытаў у баранесы Вакульскі.

– У Лесера.

– Дык у нас ёсць доказ, – сказаў Вакульскі. – Гэтыя лялькі я прыводжу з-за мяжы па частках: асобна галовы, асобна тулавы. Няхай пан суддзя адпора галаву і пашукае ўнутры мой фірменны знак.

Пані баранеса занепакоілася.

Суддзя ўзяў у рукі ляльку, якая нарабіла гэтулькі звады, і сваім чыноўніцкім сцізорыкам разрэзаў ёй спачатку станік, а потым пачаў старанна адпорваць галаву ад тулава. Здзіўленая Гэленка спачатку прыглядалася да гэтай аперацыі, а потым ціха звярнулася да маці:

– Мама, навошта гэты пан распранае Мімі? Яна ж будзе саромецца…

Раптам яна зразумела, што адбываецца, і гучна заплакала, хаваючы твар у складках сукенкі пані Стаўскае:

– Ах, мама, навошта ён яе рэжа?.. Гэта страшна баліць!.. Мама, мама, я не хачу, каб Мімі рэзалі…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Первый том четырехтомного собрания сочинений Г. Гессе — это история начала «пути внутрь» своей души одного из величайших писателей XX века.В книгу вошли сказки, легенды, притчи, насыщенные символикой глубинной психологии; повесть о проблемах психологического и философского дуализма «Демиан»; повести, объединенные общим названием «Путь внутрь», и в их числе — «Сиддхартха», притча о смысле жизни, о путях духовного развития.Содержание:Н. Гучинская. Герман Гессе на пути к духовному синтезу (статья)Сказки, легенды, притчи (сборник)Август (рассказ, перевод И. Алексеевой)Поэт (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Странная весть о другой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева)Тяжкий путь (рассказ, перевод И. Алексеевой)Череда снов (рассказ, перевод И. Алексеевой)Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова)Роберт Эгион (рассказ, перевод Г. Снежинской)Легенда об индийском царе (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Невеста (рассказ, перевод Г. Снежинской)Лесной человек (рассказ, перевод Г. Снежинской)Демиан (роман, перевод Н. Берновской)Путь внутрьСиддхартха (повесть, перевод Р. Эйвадиса)Душа ребенка (повесть, перевод С. Апта)Клейн и Вагнер (повесть, перевод С. Апта)Последнее лето Клингзора (повесть, перевод С. Апта)Послесловие (статья, перевод Т. Федяевой)

Герман Гессе

Проза / Классическая проза