Читаем Ледовый барьер полностью

Предмет был почти бесплотным в своей красе. Казалось, у него нет поверхности; как будто можно протянуть руку и окунуть её прямо в рубиновую глубину. Продолжая рассматривать, ему показалось, что он видит внутри едва заметную структуру, непостоянную и переменчивую, которая переливается на свету. Почти вообразил себе холод, источаемый изнутри, охлаждающий разгорячённое лицо. То был самый прекрасный и сверхъестественный предмет, который он когда-либо видел.

Не отводя от него глаз, Тиммер опустил нож в карман, стянул перчатку и протянул руку вперёд, медленно, чуть ли не благоговейно, к великолепной сияющей поверхности.

Isla Desolacion, 23:15

Сэм МакФарлэйн проснулся рывком, сердце бешено колотилось. Он бы мог подумать, что это ночной кошмар, если бы звук взрыва до сих пор эхом не разносился по долине. Сэм вскочил на ноги, стул свалился на пол за его спиной. Уголком глаза он заметил, что Глинн тоже оказался на ногах и внимательно вслушивается. Как только их взгляды встретились, в бараке погас свет. Спустя мгновение абсолютной тьмы над дверью зажглись аварийные огни, отбрасывая на помещение бледно-оранжевый свет.

— Чёрт, что это было? — Произнёс МакФарлэйн.

Его голос был едва различим в громком порыве ветра: окно разбилось и снег, кружась, ворвался в барак, смешиваясь с деревянными щепками и осколками стекла.

Глинн подошёл к окну и всмотрелся в тьму бурана. Затем глянул на Гарзу, который тоже был на ногах.

— Кто на вахте?

— Хилл.

Глинн поднял рацию.

— Хилл! Это Глинн. Отчёт, — произнёс он, затем убрал большой палец с кнопки передачи и вслушался. — Хилл!

Потом переключил частоту.

— Передовой пост? Томпсон?

Ответом было лишь громкое шипение статики. Он опустил рацию.

— Радиосвязь барахлит, я не получаю откликов. — Он снова повернулся к Гарзе, который нацеплял на себя снегоступы. — Ты куда?

— К генераторной.

— Нельзя. Пойдём вместе.

Тон голоса Глинна стал резким, в нём раздались военные нотки.

— Да, сэр, — кратко ответил Гарза.

Снаружи донёсся стук, и в комнату ввалилась Амира, которая до этого оставалась в бараке связи. Её плечи облегал снег.

— Нигде нет электричества, — выдохнула она. — Всё, что есть — резерв.

— Понял, — сказал Глинн.

В его руке возник маленький пистолет, «Глок-17». Глинн проверил магазин, затем заткнул оружие за пояс.

МакФарлэйн обернулся, чтобы надеть комбинезон. Когда запихнул руки в рукава, заметил устремлённый на него взгляд Глинна.

— Не вздумайте это сказать, — произнёс МакФарлэйн. — Я иду с вами.

Глинн помедлил и увидел его решимость. Повернулся к Рашель.

— Вы остаётесь здесь.

— Но…

— Рашель, ты нужна нам здесь. Запри дверь, как только мы выйдём. Скоро появится охрана.

Через несколько мгновений три человека Глинна, Томпсон, Рокко и Сандерс, с автоматами «Ингрэм-М10» на плечах, показались в дверях. У них в руках горели мощные фонари.

— Все на месте, кроме Хилла, сэр, — сказал Томпсон.

— Сандерс, расставьте охрану у каждого барака. Томпсон, Рокко — идёте со мной, — сказал Глинн.

Он пристегнул снегоступы, схватил фонарь и вышел в бурлящую тьму.

МакФарлэйн сражался с непривычными снегоступами. После часов дремоты у печи он уже забыл, как холодно снаружи, забыл укусы холодных снежинок, когда ветер резко швыряет их в лицо.

Генераторная находилась лишь в пятидесяти ярдах. Гарза отворил дверь и они вошли в крошечное помещение. В свете фонарей Томпсон и Рокко осмотрели его. В воздухе висела вонь от сгоревших проводов. Гарза встал на колени, чтобы открыть серый металлический кожух главной контрольной панели. Как только он это сделал, в свет фонарей оттуда вырвалось облако едкого дыма.

Гарза провёл по панели пальцем.

— Сгорела намертво, — сказал он.

— Оценка времени на восстановление? — Спросил Глинн.

— Главный блок переключателей — десять минут, максимум. Затем мы сможем провести диагностику.

— Займитесь этим. А вы, ребята, оставайтесь снаружи и охраняйте дверь.

Главный строитель работал в молчании, пока МакФарлэйн продолжал наблюдать. Глинн снова проверил рацию; обнаружив, что в эфире нет ничего, кроме шума, он положил её в карман. Наконец, Гарза отступил на шаг и щёлкнул рядом переключателей. Раздался щелчок и гудение, но свет не появился. Удивлённо крякнув, Гарза открыл стоящий рядом металлический ящик, вытянул оттуда карманный компьютер для диагностики, присоединил к разъёму на главной контрольной панели и включил. Маленький синий экран ожил, включился.

— Уйма всего сгорела, вверх и вниз по цепи, — сказал он через мгновение.

— Как насчёт подавителей перенапряжения?

— Что бы это ни было, оно вызвало просто чёрт знает что. Свыше миллиарда вольт меньше чем за миллисекунду, с током больше пятидесяти тысяч ампер. Никакие стабилизаторы или подавители перенапряжения от такого спасти не могут.

— Миллиард вольт? — Недоверчиво переспросил МакФарлэйн. — Даже молния не настолько сильна.

— Именно так, — сказал Гарза, отцепляя прибор от панели и опуская его в карман комбинезона. — По сравнению с вспышкой такого масштаба даже молния — не более чем статическое потрескивание.

— Так что же это?

Гарза покачал головой.

— Бог знает.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Ice Limit - ru (версии)

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы
Жаба с кошельком
Жаба с кошельком

Сколько раз Даша Васильева попадала в переделки, но эта была почище других. Не думая о плохом, она со всем семейством приехала в гости к своим друзьям – Андрею Литвинскому и его новой жене Вике. Хотя ее Даша тоже знала тысячу лет. Марта, прежняя жена Андрея, не так давно погибла в горах. А теперь, попив чаю из нового серебряного сервиза, приобретенного Викой, чуть не погибли Даша и ее невестка. Андрей же умер от отравления неизвестным ядом. Вику арестовали, обвинив в убийстве мужа. Но Даша не верит в ее вину – ведь подруга так долго ждала счастья и только-только его обрела. Любительница частного сыска решила найти человека, у которого был куплен сервиз. Но как только она выходила на участника этой драмы – он становился трупом. И не к чему придраться – все погибали в результате несчастных случаев. Или это искусная инсценировка?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы