Читаем Леди Дерзость полностью

— Ты догадывался об этом?

— Да, дорогая. После того как ты сказала, что Нелл упала в колодец. Я думаю, она застала твоего дорогого братца в комнате сэра Томаса за поисками дневника.

Лесли пожал плечами.

— Она пригрозила рассказать вам, чем я занимаюсь, если не получит вознаграждения. Но хватит болтать!

— Ты убил дедушку Томаса!

Ориел кинулась к Лесли и стала отчаянно колотить его своими маленькими кулачками. Блэйд рванулся к ней, но был остановлен слугами Лесли. Ориел била и царапала Лесли до тех пор, пока один из его людей не оттащил ее. Лесли приложил руку к расцарапанной щеке. Ориел затихла, только когда ее скрутили так, что она не могла шевельнуться.

— Боже правый! Сестричка, ты прямо фурия. Неудивительно, что твой друг Фитцстивен такой же порочный, как похотливый боцман в борделе.

Ориел плюнула в него, но Лесли уклонился и рассмеялся.

— Мне действительно жаль, что пришлось сбросить старика Томаса с лестницы, но он не уступил моей просьбе рассказать правду об Анне Болейн. Он признался, что записал все, что знал, но так и не дал мне свой дневник, хоть я убеждал его как мог. Тогда я отправился на пирушку и вернулся, когда все спали беспробудным сном. Старый дурак опять не дал мне дневник и даже стал угрожать, что расскажет о моих розысках. — Лесли вздохнул и прибавил; — Что мне оставалось делать?

— Убить старого человека, конечно, — сказал Блэйд.

— Очень проницательное замечание, — ответил Лесли и, повернувшись к одному из слуг, приказал:

— Сэмюэль, возьми-ка их в горы, к Джеку Миднайту. Пусть он на этот раз уж выполнит свою работу.

— Мне следовало бы догадаться! — вздохнул Блэйд.

— Лесли!

Крепко схваченная одним из сообщников Лесли, Ориел не могла, даже при охватившей ее ярости, сделать что-либо большее, чем крикнуть.


Лесли повернулся. Что-то вроде жалости мелькнуло в его глазах, но тут же исчезло.

— Я бы не впутывался в эту историю, сестричка, если бы был на твоем месте. Но ты получила все состояние, на которое я рассчитывал, — и деда, и Томаса, и никогда даже не подозревала, что я думал, видя, как денежки плывут к такой дурехе, как ты.

— А я-то думала, ты меня любишь, — сказала Ориел. — Я никогда не хотела тебе зла и поделилась бы, если ты этого захотел.

Лесли подошел к ней и потрепал по щеке.

— Прости, сестричка, мне нужно все. Но если тебя это успокоит, первую дочку, которая появится у меня, я назову твоим именем.

Когда он замолчал, Блэйд окликнул его:

— Ричмонд!

Лесли повернулся.

— Королева заплатит за этот документ гораздо больше, чем кардинал Лоранский.

— Итак, — спокойно заметил Лесли, — тебе известно о Его Преосвященстве.

— Королева заплатит тебе золотом, а возможно, даст и графский титул.

Лесли рассмеялся.

— Неплохая попытка, Фитцстивен, но, думаю, наша королева охотнее запрет меня в Тауэр или отрубит голову, чем наградит. Но за себя вы не волнуйтесь-вас обоих Господь непременно отправит в рай.

Он махнул им рукой, натянуто улыбнулся и исчез.

— Лесли, вернись! — крикнула Ориел.

Никакого ответа — только с шумом хлопнула дверь.

Слуга, державший Ориел, сжал ее так, что она вскрикнула. Блэйд рванулся было к ней, но и его держали достаточно крепко.

— Спокойно, — прорычал Сэмюэль. — Не вырывайся.

Блэйд дернул ремни, стягивающие его запястья.

— Если вы сделаете с ней что-нибудь, я вырежу у вас сердце и брошу свиньям.

Один из тех, кто его держал, ударил Блэйда по ногам — тот согнулся пополам, повиснув в их руках.

— Давай покончим с ними прямо сейчас. Меньше хлопот.

— Парень, у тебя нет мозгов. Нужно доставить этих двоих к Миднайту, чтобы их не обнаружили в здешних владениях, а найдя там, решили, что они убиты грабителями.

— Подождите, — сказала Ориел. — Я заплачу вам. Больше, чем мой двоюродный брат. У меня есть целые шкатулки, доверху наполненные драгоценностями.

Она не могла понять, почему они засмеялись.

— Не утруждай себя, — сказал Блэйд. — Если они люди Джека Миднайта, то не возьмут взятку.

— Откуда ты все знаешь о Миднайте? — спросил Сэмюэль.

— Потому, дружок, что я в молодости служил ему.

Сэмюэль недоверчиво усмехнулся, а трое других дружно захохотали, выталкивая Блэйда и Ориел из дома.

— Служил Джеку Миднайту, — повторил Сэмюэль, как только Блэйда вывели. — Хороший сочиняла.

— Может, вы и слышали обо мне. Я Блэйд.

Смех мгновенно смолк. Ориел с удивлением переводила взгляд с одного лица на другое. На них читалась нерешительность, а Сэмюэль с минуту внимательно рассматривал Блэйда.

— Ты врешь, — сказал он наконец.

— Я сказал тебе это, чтобы вы не убили нас в горах раньше, чем мы доберемся до Миднайта: он будет недоволен.

— А ну-ка, держите его крепче, — приказал Сэмюэль, и Блэйда схватили за руки с двух сторон.

Сэмюэль внимательно обыскал Блэйда и вскоре нашел кинжал, затем обнаружил еще нож в тайнике на спине и по кинжалу в каждом ботфорте.

Ориел, как и остальные, с изумлением взирала на эти находки, Блэйд улыбнулся и пожал плечами.

— Вы обыскиваете меня перед тем как посадить на лошадь?

— Да, — сказал Сэмюэль.

Разбойник, державший Ориел, заговорил снова:

— Может, нам все же убить его? Сам видишь, кто он такой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди (Ladies - ru)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы