Читаем Лабиринт миров полностью

Теперь роли переменились. Лосев оказался на ногах, а его противник лежал на земле и под дулом ружья благоразумно решил не повторять атаки. Да и сил у него на это не было. Картечь задела его левую руку и, видимо, бок. Вся рубашка была в крови. Выронив нож и скорчившись от боли, он прижимал руку к своей ране, стараясь остановить кровь.

Но Лосев не испытывал к нему жалости. Слишком бессмысленным и жестоким показалось ему нападение только что пытавшихся убить его и Ксению людей, хотя он и не мог не оценить по достоинству выдержку и хладнокровие этого человека.

– Кто вы такие? – Человек молчал и лишь тихо стонал сквозь стиснутые зубы. – Будешь отвечать, или мне развязать тебе язык этим? – Лосев выразительно щелкнул затвором, досылая в ружье новый патрон и ведя стволом вдоль ноги лежавшего перед ним человека.

– Мы местные. Живем здесь.

– В лесу живете?

– Нет, на болоте. – Лосев пока что не стал уточнять, что это за болото, в котором живут люди.

– А в лесу что делали?

– Охотились.

– Понятно. Охотились с бластером. На людей. Что вам от нас нужно?

– Оружие. В вашей машине ничего не нашлось. Оружие сейчас главная ценность. В городе людей почти не осталось, спаслись только те, кто сумел достать оружие.

Тонкое худое лицо пленника походило на измятую серую бумагу, верхняя губа то и дело подергивалась. Раненый производил впечатление отчаявшегося и смертельно испуганного человека. Но не рана и не плен были тому причиной. Он все время озирался по сторонам, словно искал чего-то.

– Мне нужен врач. Женщина, которая с вами, она не медик?

– Та, в которую стрелял твой товарищ? Нет, она не врач.

– Рудрик мне не товарищ. Он сам по себе. Бинта у тебя не найдется?

– Бинт у меня найдется. Я тебя перевяжу, если не будешь дергаться.

Лосев заканчивал перевязку, когда услышал, как шелестит трава под чьими-то крадущимися шагами. Он вскинул свой трофейный бластер и выпрямился. У соседнего дерева с ружьем в руке стояла Ксения.

– Я же просил тебя оставаться на месте!

– Тебя слишком долго не было. Мне стало страшно. Я думала, с тобой что-то случилось. – Сердиться на нее за это положительно было невозможно.

– Как видишь, ничего особенного не случилось, – проворчал Лосев. – Приобрел вот еще одного попутчика.

– Ты собираешься взять с собой этого человека?

– Не бросать же его в лесу. Он умрет от потери крови.

– Ты не знаешь, что здесь творится! Откуда этот человек, есть ли у него сообщники. Посмотри на него! Это же типичный бандит.

– Эй, дама, полегче! Бандитов здесь тоже хватает, только они все в городе сидят. Днем по лесам шастать они боятся, здесь враз можно шипоносу в пасть попасть.

– Шипонос? Это еще что такое?

– В лесу много разной нечисти, увидите, когда солнце войдет в полную силу. Здешняя нечисть темноты не любит. Так что жить нам всем осталось недолго, лишь до восхода солнца.

Taken: , 1

Глава 25

Рассвет стремительно вступал в свои права, и с каждой минутой Вольф Грансвер – так звали раненого пленника – проявлял все большее беспокойство.

В конце концов, видя, что Лосев не торопится со сборами, он сказал:

– Если вы хотите покончить с собой, то, по крайней мере, отпустите меня! Думаете, с вашими перевязками мне будет легче в желудке у шипоноса?

– И куда, интересно, ты направишься, если мы тебя отпустим? За своими сообщниками?

С минуту Вольф пристально всматривался в лицо Лосева, и было видно, какая нелегкая борьба происходит в этом человеке. Наконец он решился:

– Взаимное недоверие – плохой советчик. Мне кажется, вы не принадлежите ни к одной из городских банд. Откуда вы? Откуда у вас глайдер?

Лосев сразу насторожился. Он не любил, когда пленные начинали задавать вопросы, и не был расположен откровенничать с Грансвером.

– Для тебя так важно узнать, откуда у нас глайдер?

– Это важно и для вас, если вы хотите откровенного разговора.

С самого начала Грансвер держался так, словно не было ночного боя и это не он попал в плен, а Лосев. Наглость наглостью, но что-то в несгибаемом характере этого человека Лосеву определенно нравилось. И он решил, что откровенный разговор с ним никому не повредит.

– Хорошо. Этот глайдер принадлежал федеральному Управлению внешней безопасности. Я один из его сотрудников.

– Я предполагал что-то подобное… У вас вид официального представителя властей. Вы ведете себя так, словно все здесь принадлежит вам.

– Спасибо за комплимент.

Не обратив внимания на язвительный тон Лосева, Грансвер продолжил:

– Нам здесь каждую минуту приходится бороться за свою жизнь. Поневоле начинаешь подозревать всех и каждого. Странно, что ваше ведомство только теперь заинтересовалось тем, что здесь происходит…

– Возможно, раньше оно было занято другими, более важными вещами.

– Возможно. Почему всегда так получается, что для чиновников собственные дела всегда важнее тех обязанностей, которые им надлежит выполнять по долгу службы?

Лосев не стал отвечать на этот вопрос, наверно, потому, что и сам был не слишком высокого мнения о чиновниках, во всяком случае, о большинстве из них.

– Так что вы собирались мне рассказать?

– Разве я собирался?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Поселок
Поселок

Знаменитый писатель Кир Булычев (1934–2003), произведения которого экранизированы и переведены на многие языки мира, является РѕРґРЅРѕР№ из самых заметных фигур в СЂРѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ фантастике. Его учениками считают себя наиболее известные современные фантасты нашей страны, его книги не устаревают со временем, находя все новых и новых поклонников в каждом поколении читателей.Р' этот том собрания сочинений писателя включены фантастические повести из цикла о докторе Павлыше, а также повесть «Город Наверху».Содержание:Тринадцать лет пути. ПовестьВеликий РґСѓС… и беглецы. ПовестьПоследняя РІРѕР№на. ПовестьЗакон для дракона. ПовестьБелое платье золушки. ПовестьПоловина жизни. ПовестьПоселок. ПовестьГород наверху. ПовестьСоставитель: М. МанаковОформление серии художника: А. СауковаСерия основана в 2005 РіРѕРґСѓР

Кир Булычев

Научная Фантастика