Читаем Крылатый пленник полностью

Окружили и повели вниз. Полевые жандармы в зелёных касках и местные охотники-крестьяне. Они очень гордились своей удачей. Усатые, обветренные лица простых людей, не злые и не жестокие. Охотники, радующиеся хорошему лову. Дичь взята умело, без выстрела. Об этом односложно переговариваются на своём диалекте, отличном от привычного звучания лагерных команд. Уверены, что поймали уголовников. В разговоре повторяется словцо: бандитен.[97] Но ведут без окриков: лес ведь не любит криков, шума и громкой возни.

Сами пленные даже не переглядываются. Моральное состояние убийственное: оплошали! И снова — в неволе.

Лощиной спускаются вниз, в деревеньку. Провели по невзрачной деревенской улочке и заперли всех троих вместе в каком-то карцере. Видимо, к услугам германских властей в любой деревушке имелось подобное культурное заведение: солидная дверь с глазком, нары, параша с ручками и крышкой, решётка на окошке — крошечный тюремный мирок, устроенный с немецким педантизмом и добросовестностью.

К полудню прибыл жандармский офицер. Всех троих повели на допрос. В канцелярии сельского старосты офицер сидел за столом и смотрел бумаги. Под окном ждали солдаты. Двое с ружьями находились в комнате. Следом за пленниками в дверь протиснулось несколько крестьян и крестьянок. За дверью возникла целая толпа. Стараясь не переступать порога, люди приготовились послушать допрос пойманных чужаков. Группа состояла почти из одних пожилых женщин.

— Правление колхоза, — шепнул Волков, наклоняясь к Славке.

— Девять граммов на трудодень! — усмехнулся тот.

Офицер, видимо, признал Вячеслава за главного, потому что обратился прямо к нему:

— Кто вы и откуда бежали?

— Мы — военнопленные, — на ломаном немецком пояснил Славка. — Мы решили идти нах хаузе[98] и убежали из Мосбурга.

Офицер молча разглядывал пленных, делал пометки в бумагах; сзади, в толпе, прошелестел сдержанный шёпот, как в церкви. Женский голос произнёс очень тихо и удивлённо:

— Альзо, кайне бандитен![99]

Жандарм наклонился, выгнул шею, чтобы взглянуть на женщин из-за фигуры пленного, сделал строгие глаза и попросил:

— Абер битте штиль![100]

Потом обратился снова к пленному:

— Что вас побудило к побегу?

— Нас морили голодом. Нас мучили и били. Нас расстреливали безо всякой вины. Нам было всё равно: умереть или убежать. И мы убежали в надежде вернуться на родину или умереть не от голода.

Шёпот сзади усилился. Слова Вячеслава явно произвели впечатление на баварских крестьянок. Только сейчас и они, и их мужья поняли, кого они с таким усердием помогали ловить. Суровость исчезла с их лиц. Женщины откровенно вздыхали, подпирая рукой подбородки. Атмосфера сочувствия к беглецам незримо распространялась в этой деревенской канцелярии, и жандармскому офицеру не понравилась такая атмосфера. Записав показания, он приказал:

— Обыскать! Пленные, расстегнитесь!

Беглецы даже не сразу сообразили, какая угроза нависла над ними. И только из тихой реплики жандарма начальнику конвоя: «если кража — к стенке!» все трое поняли, что будут искать исчезнувшее ночью бельё как законный повод для расстрела… «Чтоб человека растянуть не где-нибудь и как-нибудь»…[101] Староста уже разглядывал на пленном воротник сорочки.

— Хир, — произнёс он испуганно. — Вашше… Хир…[102]

— Где пострадавшая? — взгляд жандарма стал колючим. Дело шло к концу. Староста поманил кого-то в толпе:

— Марта, иди-ка сюда ближе. Кук мал…[103] Это твоё бельё?

Из толпы робко выдвинулась женщина лет тридцати-тридцати пяти. Серьёзное, миловидное лицо, сейчас смущённое. Правдивые глаза… Она посмотрела сквозь расстёгнутую на груди куртку на свежевыстиранное бельё, ещё прочное и чистое, кое-где чуть подгоревшее при сушке. Вероятно, аккуратные руки самой Марты вышили на рубахе и на поясе кальсон одинаковые инициалы голубыми нитками. Инициалы мужа или брата…

Марта машинально протянула руку к воротнику рубахи, дотронулась до голубой метки и взглянула в глаза пленнику. Он тоже смотрел прямо в глаза Марте. У самого своего лица он видел крупную натруженную руку крестьянки. Что они прочли друг у друга в глазах — осталось ведомо им одним…

— Нихт майне вэшше![104]

Сзади тихонько охнула вся толпа. Разрядилась напряжённая тишина. Солдаты, уже взявшие было винтовки «на ремень», чтобы тут же, напротив, у кирпичной стенки сарая исполнить команду, снова поставили ружья к ноге. Марта отошла в толпу крестьянок. Больше Вячеслав её никогда не видел.

Где ты сейчас, баварская крестьянская женщина Марта?! Если бы было мыслимо, чтобы через головы солдат и жандармов, бундесратов и министров дошло бы до ушей твоих это слово о русских людях, от которых ты отвела руку смерти, прими сердечную признательность от наших людей. Они умеют ценить самое малое самоотречение во имя человечности и от души говорят тебе: спасибо!

После допроса пленных вернули в их «культурную» карцерную каморку и вновь оставили одних.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Михаил Булгаков
Михаил Булгаков

Р' СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ литературе есть писатели, СЃСѓРґСЊР±РѕР№ владеющие и СЃСѓРґСЊР±РѕР№ владеемые. Михаил Булгаков – из числа вторых. Р'СЃРµ его бытие было непрерывным, осмысленным, обреченным на поражение в жизни и на блистательную победу в литературе поединком с РЎСѓРґСЊР±РѕР№. Что надо сделать с человеком, каким наградить его даром, через какие взлеты и падения, искушения, испытания и соблазны провести, как сплести жизненный сюжет, каких подарить ему друзей, врагов и удивительных женщин, чтобы он написал «Белую гвардию», «Собачье сердце», «Театральный роман», «Бег», «Кабалу святош», «Мастера и Маргариту»? Прозаик, доктор филологических наук, лауреат литературной премии Александра Солженицына, а также премий «Антибукер», «Большая книга» и др., автор жизнеописаний М. М. Пришвина, А. С. Грина и А. Н. Толстого Алексей Варламов предлагает свою версию СЃСѓРґСЊР±С‹ писателя, чьи книги на протяжении РјРЅРѕРіРёС… десятилетий вызывают восхищение, возмущение, яростные СЃРїРѕСЂС‹, любовь и сомнение, но мало кого оставляют равнодушным и имеют несомненный, устойчивый успех во всем мире.Р' оформлении переплета использованы фрагменты картины Дмитрия Белюкина «Белая Р оссия. Р

Алексей Николаевич Варламов

Биографии и Мемуары / Историческая проза / Документальное