Читаем Крёстный сын полностью

В зале, к неудовольствию судьи, раздалось несколько смешков. Затем заслушали показания свидетелей, опознавших Филипа как Жеребца. Последним выступил Правитель, рассказавший, как он узнал в пойманном разбойнике сына покойного друга, своего крестника, и решил дать тому еще один шанс при условии, что молодой человек останется при нем.



-- И чем закончилась эта волнующая история? -- полюбопытствовал судья.



-- Подсудимый покинул столицу, после того как мы с ним серьезно поссорились, -- не моргнув глазом, ответил Правитель.



-- Вы не расскажете суду о причине ссоры, ваше величество?



-- Нет, это мое личное дело, и оно не имеет никакого отношения к преступной деятельности. Хочу лишь сказать, что в ссоре я был виноват ничуть не меньше подсудимого.



И Филип, и Ив, услышав такое, с удивлением воззрились на Правителя, а тот уже рассказывал как крестник помог ему и его людям отбиться от разбойников.



-- Подсудимый, у меня есть к вам несколько вопросов, -- произнес судья, выслушав эту занимательную повесть.



-- Да, ваша честь.



-- Чем вы занимались, когда уехали из дворца после ссоры?



-- Жил в лесу, ваша честь.



-- Просто жили в лесу?



-- Да. Охотился, добывая себе пищу. Можно сказать, вел жизнь отшельника.



-- Очень интересно. -- Судья недоверчиво смотрел на молодого человека. -- Больше ничего об этом не расскажете?



-- Нет, ваша честь, мне нечего вам поведать. Вряд ли вас интересуют рецепты приготовления мяса на углях или сведения о съедобных грибах.



В зале откровенно засмеялись. Судья не выдержал.



-- Подсудимый, делаю вам второе предупреждение! И меня совершенно не удивляет ваше присутствие здесь. Зная вашего отца, можно себе представить, как он вас воспитывал, -- судья с удовольствием наблюдал, как изменилось лицо молодого человека, но тут же испортил произведенный эффект. -- Сумел научить вас лишь тому, что у самого лучше всего получалось: зубоскальству.



Филип от удивления перестал хмуриться.



-- Ваша честь, прошу прощения, но вы его с кем-то спутали. Я от него никогда ни одной шутки не слышал.



Судья покачал головой и продолжил свои вопросы:



-- Вы и ваши разбойники грабили только богатых. Это политическая программа?



-- Ваша честь, -- улыбнулся Филип, -- это экономическая выгода. Зачем отнимать несколько последних монет у бедняка, в большей степени отягощая свою совесть, чем карман, если можно взять целый кошель золота у того, у кого таких еще много?



В зале опять послышались смешки. Судья решил смириться с ними как с неизбежным злом. Олкрофты, мать их...



-- Хотите сказать, после грабежей совесть вас не мучила?



-- В общем, нет, ваша честь, я же никогда не забирал у людей последнее.



-- А жизни? Убивать-то вам приходилось?



-- Приходилось, -- Филип помрачнел. -- Но я всегда убивал в честном бою, если, конечно, это может служить оправданием...



-- Не вижу разницы. Убийство есть убийство, -- продолжил тему судья, видя, что хоть как-то смог поумерить веселье наследника герцога Олкрофта.



-- В бою я рисковал своей жизнью, вот и вся разница, ваша честь. И моих людей убивали. Здесь все зависит от умения владеть мечом.



-- Умение не поможет, если есть численное превосходство.



-- Когда нас было больше, никто и не пытался нам сопротивляться.



-- Вы знали, что в карете Правитель, когда решили помочь?



-- Нет, ваша честь, я даже не сразу заметил среди защищавших карету своих друзей.



-- Почему же тогда вы кинулись помогать?



-- Битва была нечестной. Пятнадцать на шестерых -- это слишком.



-- Вы так благородны? -- с издевкой поинтересовался судья.



-- Я такой, какой есть, ваша честь. Несправедливость не люблю.



-- Любитель справедливости, интересно... И какое же наказание вы, по собственному мнению, заслужили?



-- По моему мнению я уже получил то, что заслужил. Но к судопроизводству это не имеет отношения. А с точки зрения закона, думаю, наказать меня следует пеньковым галстуком.



-- В цветистости речи вам не откажешь. Может, скажете что-нибудь в свое оправдание?



-- Нет, ваша честь.



-- Воля ваша. Тогда послушаем защитника.



Адвокат выступил с не слишком длинной речью, в которой делал упор на искреннее раскаяние подсудимого и его подтвержденное временем решение не возвращаться на преступный путь. Спасение Правителя и его людей занимали в построениях защитника не последнее место. Судья некоторое время сидел молча, делая вид, что обдумывает услышанное, потом встал.



-- Я принял решение. Подсудимый герцог Филип Олкрофт приговаривается к смертной казни через повешение.



Правитель побледнел, его крестник и дочь оставались спокойными. Судья, огласив приговор, сделал паузу, обвел глазами зал и сказал:



-- По традиции я должен спросить, не желает ли кто-либо из присутствующих женщин предъявить права на осужденного?



При этих словах Ив поднялась со своего места и громко произнесла:



-- Я прошу отдать осужденного мне в мужья.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения