Читаем Красный павильон полностью

— Вот именно. Именно поэтому мне нужна удача, целые корзины, заполненные ей, чтобы выпутаться из неприятностей. Это свинья Вен впутал меня в эту ужасную историю!

— Я все еще не понимаю, в чем могут быть ваши проблемы. Но Вен — действительно собачий сын. Я согласен с вами!

Киа долго смотрел на него своими водянистыми глазами. Затем он сказал:

— С тех пор, как академик умер и вышел из игры, и план рухнул, я думаю, ничего страшного, если я вам расскажу. Короче говоря, когда я потерял деньги за тем несчастным столом, этот самодовольный академик сидел напротив меня. Лицемерный мерзавец сказал, что я веду безрассудную игру! После он снова заговорил со мной и спросил, хочу ли я вернуть свои деньги, заработав их. Я сказал, что, конечно, да, даже если бы я должен был заработать их. Он привел меня в магазин Вена. Они вместе замышляли какой-то заговор против Фенг Дэя. Вен причинит Фенгу неприятности, затем Ли использует свое влияние в столице, чтобы сместить Фенга с места губернатора Острова и заменить Веном. Ли, конечно, не обеднел бы от этого. Вот вам и высокие официальные чины! Ли и Вен сказали, что они хотят, чтобы я втерся в доверие к Фенгу и работал в качестве шпиона в особняке Фенга. Я должен был спрятать маленькую коробочку в доме Фенга, это все!

— И ты, дурак, сказал «да»?

— Нет необходимости обзывать меня, приятель! Хотели бы вы остаться на этом Острове без медяка в кармане? Кроме того, я не знал Фенга и, конечно же, предполагал, что он — такой же мошенник как и другие. И не перебивайте меня, довольно сложно не упустить нить моего печального повествования. Кстати, не ослышался ли я, что вы предлагали распить вместе этот кувшин?

Ма Джунг налил ему еще кружку. Молодой поэт жадно выпил и продолжал:

— Хорошо, Ли сказал, что я должен пойти к Фенгу и попросить у него взаймы денег, которые верну после моей сдачи экзаменов. Кажется, Фенг питает слабость к молодым нуждающимся поэтам, у которых есть талант. Пока все шло хорошо. Но, когда я увидел Фенга, я понял, что это честный, приятный человек. К тому же, он согласился дать мне денег взаймы. Казалось, и я ему понравился, так как на следующий день он пригласил меня пообедать, а также и еще через день. Я познакомился с его дочерью, очаровательной девушкой, а также с Тао Пен-тэ, отличным малым. Тоже прекрасным ценителем поэзии. Он прочитал мои стихи и сказал, что на них есть налет античной элегантности.

Киа снова наполнил свою кружку, сделал большой глоток и продолжал:

— После того, второго обеда я пошел к Вену и сказал ему, что я отказываюсь шпионить за Фенгом, потому что нахожу, что он достойный человек, и что я, как достойный человек, не могу шпионить за другим достойным человеком. Я добавил, что именно по этой причине я не буду возражать против того, чтобы следить за ним самим, за Ли и за всеми их друзьями. Возможно, что я также еще что-то добавил. Ну, Вен заорал, что в любом случае я не получу от них ни одного медяка, потому что Ли передумал и ликвидировал весь план. Это мне подходило. Я занял у моего хозяина серебряную монету и пошел в места развлечений и удовольствий. Там я встретил маленькую девушку, прекрасней и милей которой я не встречал. Девушку, которую я ждал все мои молодые годы.

— Она тоже сочиняет стихи? — спросил Ма Джунг подозрительно.

— Слава Богу, нет! Милая, простая, понимающая девушка! Успокаивающая, если вы понимаете, что я имею ввиду. Надежная. Боже упаси меня от литературных девушек!

Он икнул, затем продолжил:

— Литературные девушки нервные, а я сам достаточно легко возбудим. Нет, господин, в моем доме все стихи будут написаны мной. Исключительно!

— Тогда почему ты такой угрюмый? — воскликнул Ма Джунг. — Слава Богу, есть удачливые люди! Ты женишься на девочке Фенга и возьмешь другую девушку, я имею в виду ту, в любовницы.

Киа приподнялся в кресле. С усилием он сосредоточил взгляд на собеседнике и сказал гордо:

— Фенг Дэй — господин, и госпожа Фенг — не девочка, а хорошо образованная серьезная девушка, хотя она немного нервна. Фенг любит меня, она любит меня и я люблю их. Неужели вы думаете, что я такой хам, чтобы взять единственную дочь Фенга и его деньги, а потом, в качестве моего скромного вклада в торжества, купить куртизанку и разместить ее в доме?

— Я знаю множество парней, которые ухватились бы за эту возможность! — Ма Джунг сказал задумчиво. — Включая меня самого!

— Рад, что я — не вы! — заметил Киа с омерзением.

— И наоборот!

— Наоборот? — медленно повторил поэт, сморщив лоб и нахмурив брови.

Указывая скрюченным пальцем попеременно то на Ма Джунга, то на себя, он пробормотал:

— Вы… я… Вы… я, — затем внезапно заорал, — вы оскорбляете меня, господин!

— Вовсе нет! — сказал Ма Джунг беззаботно. — Ты только что ошибся при подсчете.

— Извиняюсь, — сказал с трудом Киа. — Я очень поглощен своими печалями.

— Ну, и что ты собираешься делать?

— Я не знаю! Если бы только я имел деньги, я бы купил эту девушку и исчез. Я бы также сделал этим любезность Тао; вы знаете, он без ума от дочери Фенга; только он не хочет показывать этого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт Ханс ван Гулик , Роберт ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер