Читаем Красный экран полностью

— Она начала меня пилить, — говорит Ленни. — Пилить, пилить и пилить. Сначала я просто чувствовал себя подавленным...

— Прежнее представление о себе пострадало, да?

— Тогда я заподозрил неладное.

— Моя собственная жена тоже иногда меня пилит, — говорит Уилсон. — Любит говорить, что у меня в машине как в свинарнике, злится, если я забываю опустить сиденье на унитазе. Но я далек от того, чтобы использовать против нее мясницкий нож.

— Я получил красный экран. Всего на секунду или две, чтобы они не увидели. Но когда я увидел, я понял.

— Что понял я, так это то, что этот разговор окончен. — Уилсон поворачивается к зеркалу на стене слева от себя и проводит ребром ладони по горлу: конец.

— Это происходит незаметно, — говорит Ленни. Он бросает на Уилсона взгляд, в котором одновременно и жалость, и превосходство. — Как в той истории о том, как сварить лягушку, очень медленно увеличивая огонь. Они опустошают тебя. Отнимают самоуважение, а когда ты слаб... — Он поднимает руки вверх на всю длину цепи и делает удушающий жест, — ...они забирают твою жизнь.

— Женщины, да?

— Женщины или мужчины. И приходит следующий.

— Значит, это не «Экзорцист», это «Вторжение похитителей тел»[5].

Женоубийца расплывается в широкой улыбке.

— Вот именно!

— Придерживайся этой версии, Ленни. Посмотрим, как она у тебя сработает.

Уилсон возвращается домой в четверть седьмого. Сэнди в гостиной, смотрит вечерние новости. За кухонным столом накрыто одно место. Оно выглядит одиноким.

— Привет, детка, — зовет он.

— Твой ужин в духовке. Курица, наверное, уже засохла. Ты сказал, что будешь дома к пяти.

— Кое-что случилось.

— У тебя всегда кое-что случается.

Разве он говорил Сэнди, что будет дома к пяти? Уилсон, честно говоря, не может вспомнить. Но он помнит, как Крокер — сейчас, вероятно, отдыхающий в городской тюрьме — говорил: Это происходит незаметно.

Он достает курицу с картошкой из духовки и зеленую фасоль из пароварки на плите. Похоже, картошка в порядке, а вот курица и фасоль выглядят старыми и неаппетитными.

— Ты забрал вещи из химчистки?

Он останавливается, наполовину отрезав кусочек куриной грудки. Правильнее сказать, наполовину отпилив.

— Какие вещи?

Она поднимается и встает в дверях.

— Наша химчистка. Я же говорила тебе вчера вечером, Фрэнк. Господи!

— Я... — звонит его телефон. Он снимает его с пояса и смотрит на экран. Если бы звонок был от его партнера, он бы не ответил. Но нет. Звонок от капитана Альвареса.

— Я должен ответить.

— Конечно, должен, — говорит она и направляется обратно в гостиную, чтобы не пропустить последнее число смертей от коронавируса. — Клянусь Богом.

Он подумывает о том, чтобы пойти за ней, попытаться все уладить, но это его начальник, поэтому он нажимает ответ. Слушает, что говорит Альварес, затем садится.

— Ты издеваешься? Как?

Его голос возвращает Сэнди в дверной проем. Его сутулая поза — телефон к уху, голова наклонена, одна рука лежит на бедре — заставляет ее подойти к столу.

Уилсон слушает еще немного, затем вешает трубку. Он относит свою тарелку к раковине и выбрасывает все в мусорное ведро.

— Идеальный гребаный конец идеального гребаного дня.

— Что случилось? — Сэнди кладет руку ему на плечо. Ее прикосновение легкое, но очень желанное для него.

— У нас под стражей был парень, который убил свою жену. Я был на месте происшествия — настоящая резня. Кровь по всей кухне, она вся в крови. Вернувшись в участок, я провел предварительный допрос. Преступник оказался полоумным психом. Утверждал, что его жена была пришельцем, частью сил вторжения.

— Боже мой.

— Он покончил с собой. Его проверяли на металлодетекторе. Он схватил карандаш, оторвав его от цепочки, и воткнул себе в яремную вену. Альварес говорит, что, возможно, это была тупая удача, но сержант с проверки уверен, что он точно знал, куда ударить.

— Может, он проходил медицинскую подготовку.

— Сэнди, он был водопроводчиком.

В ответ она смеется, и вслед за ней смеется Уилсон. Он прижимается лбом к ее лбу.

— В этом нет ничего смешного, — говорит Сэнди, — но то, как ты это сказал, было смешно. Водопроводчик. — Она снова смеется.

— Альварес сказал, что он сопротивлялся им. Все время, пока вытекала — хлестала — кровь, он боролся с ними. Когда он отключился, его отвезли в пресвитерианскую больницу, но было уже поздно. Слишком много крови потерял.

— Выключи телевизор, — говорит Сэнди. — Я приготовлю тебе яичницу.

— А бекон?

— Вредно для твоего холестерина, но сегодня вечером... хорошо.

Ночью они занимаются любовью впервые за... недели? Нет, дольше. По крайней мере, месяц. Это хорошо. Когда все заканчивается, Сэнди спрашивает:

— Ты все еще куришь?

Он думает о том, чтобы солгать. Думает о покойном водопроводчике, который сказал: Она начала меня пилить. Пилить, пилить и пилить. Думает о том, как хорошо прошел этот вечер. Как он не похож на последние шесть или восемь месяцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Адский город
Адский город

Вот уже сорок лет государства и народы Тамриэля оправляются от небывалых разрушений, причиненных вторжением из Обливиона армий принцев-дейдра. Император Титус Мид собирает по кусочку расколотые войной земли. Неожиданно у берегов континента появляется летающий остров, уничтожающий все живое на своем пути.Противостоять ему и спасти мир решаются немногие. В их числе принц Аттребус Мид, чье имя окутано романтическими легендами. Данмер Сул, волшебник и воин, разыскивающий давнего врага. Сыщик Колин, который потянул за ниточку опаснейшего заговора. Юная девушка по имени Аннаиг, чьи способности к алхимии оценили даже обитатели Адского города — Умбриэля.Грег Киз — очень известный и талантливый писатель, работающий в жанре фэнтези. Его книги завоевали миллионы читательских сердец и вошли в список мировых бестселлеров. Роман «Адский город» основан на вселенной суперпопулярной компьютерной ролевой игры «The Elder Scrolls».

Грегори Киз , Эдвард Ли

Фантастика / Ужасы / Фэнтези
Кристмас
Кристмас

Не лучшее место для встречи Нового года выбрали сотрудники небольшой коммерческой компании. Поселок, в котором они арендовали дом для проведения «корпоратива», давно пользуется дурной славой. Предупредить приезжих об опасности пытается участковый по фамилии Аникеев. Однако тех лишь забавляют местные «страшилки». Вскоре оказывается, что Аникеев никакой не участковый, а что-то вроде деревенского юродивого. Вслед за первой сорванной маской летят и другие: один из сотрудников фирмы оказывается насильником и убийцей, другой фанатиком идеи о сверхчеловеке, принесшем в жертву целую семью бомжей... Кто бы мог подумать, что в среде «офисного планктона» водятся хищники с таким оскалом. Чья-то смертельно холодная незримая рука методично обнажает истинную суть приезжих, но их изуродованные пороками гримасы – ничто в сравнении со зловещим ликом, который откроется последним. Здесь кончаются «страшилки» и начинается кошмар...

Александр Варго

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика