Читаем Конъюгаты: Два полностью

Арсен, мой любимый. Мой. Даже если у тебя появится новая жена и дети, я буду любить тебя и благословлять тот день, когда дедушка Амур прикрепил моё сердце к тебе. Ни один мужчина, никто на свете не заменит мне тебя. И если можно будет родиться тысячу раз, во всех этих жизнях я буду только твоей.


Золотинка моя ненаглядная, я буду ждать тебя.


Если ты помнишь нашу тайну, то часть меня всегда будет рядом с тобой, потому что не в силах расстаться с тем, кого люблю больше всех на свете. Не верь тени той, которой буду я казаться оным, лишь ты знаешь меня настоящую, другим я незнакома. Я стану сильнее, Арсен. Чтобы быть с тобою. Это самое трудное задание, которое выпало на мою долю.


Аэлита, тебя сливают, потому что ты – самый лучший человек в этой гребаной истории. Ты просто не измазана грехами с головы до пят, как прочие, поэтому я понимаю, что ты улетаешь. Но этого ничего не меняет, мои чувства остались прежними.


Если так, то я вернусь. Если ты хоть капельку любишь меня, я выполню всё, что от меня требуется, вырасту, чтобы ты мог не стыдиться меня и ничто не остановит меня на пути к моей мечте. Потому что единственная моя мечта – это ты.


***

В её письме было то же самое. Арсен думал, чтобы будет реветь, как маленькая девчонка, когда самолёт серебряной звёздочкой растворился в тёмном небе.

Но до этого Аэлита обняла его всем своим существом, как будто желая влить в него часть своей души. Все это видели. Тутти отвернулся от окна. Так и бывает. Когда добры люди становятся свидетелями чьей-то любви, они улыбаются, как столетние старики и щурят глаза, как от яркого солнца. А другие хмурятся и просто завидуют, потому что с ними ничего такого никогда не происходит.


Поэтому он не заплакал.

Аэл сдержалась. И я постараюсь. Ради себя, ради неё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы