Читаем Комиссары полностью

Л у к е р ь я. Не тревожьтесь, Акпай Полатович! Девушка пока за ворота не выедет, все замуж не хочет.

С а р м а е в. Ты, Кузьма Осипович, свою приемную дочку избаловал. Сейчас же верни ее!

О з и  К у з и. И правда, вернуть надо. Куда это она убежала?

Л у к е р ь я. Сейчас мы ее! (Выходит с Кузьмой Осиповичем.)

П о л а т о в (Сармаеву). Неужто я недостоин жениться на этой девчонке? (Вынимает бумажник, похлопывает по нему.)

С а р м а е в. Деньги — вещь надежная. Чистый черт!


Л у к е р ь я  и  О з и  К у з и  вводят С а л и к у.


О з и  К у з и. Ты обмозгуй, Салика: отца с матерью у тебя нет, а я тебя всю жизнь содержать не буду.

Л у к е р ь я. Да что ты, Салика! Нешто тебя насильно из дому везут?

С а л и к а. А коли не так, не невольте меня.

С в а т (подходит к Салике с рюмкой). Всю жизнь в девках сидеть не будешь… Сватается за тебя человек богатый… На-ка, выпей!

С а л и к а. Не уговаривайте меня…

С а р м а е в. Чистый черт! Да пойми ты, Салика, это для тебя большая честь, сам Полатов за тебя сватается!

П о л а т о в. Пей, Салика! (Подносит рюмку.)

С а л и к а. Пожалейте мою молодость…

О з и  К у з и. Коли противиться станешь — из дому выгоню!


Входит  Ч о п а й.


С а л и к а. Чопай! Меня против воли замуж выдают.

Ч о п а й. Зачем ты, Кузьма Осипович, девушку неволишь?

С а р м а е в. А тебе какое дело? Ты что, приставлен следить за нами?

Ч о п а й. У меня свои дела есть.

С а р м а е в. Как с начальством разговариваешь? Пошел вон! (Гонит Чопая, и тот уходит.)

Л у к е р ь я (приближается к Салике). Пей, Салика. Не заставляй себя упрашивать!


Полатов, отстраняя всех, подходит к Салике.


П о л а т о в. Коли выйдешь за меня, Салика, озолочу! Будешь жить как душа захочет…

С а л и к а. Хоть горы золота обещайте — не пойду, не люблю я вас!

П о л а т о в. От чистого сердца прошу: пей!

С а л и к а. Не буду! (Отходит.)

О з и  К у з и. Ты меня послушай, Салика. Не я ли тебя кормил-поил? (Подходит к Салике.)

С а л и к а. Отойдите от меня!

С а р м а е в (подходит). Пей, Салика, пей! Не хочешь? И мне, уряднику, не подчиняешься?!


Салика, испуганно дрожа, отступает.


С а л и к а. Хоть убейте, не буду! (Плачет.)

П о л а т о в. Чего ты плачешь?

Л у к е р ь я. У девушек такая уж привычка, Акпай Полатович: плакать… Поплачет и перестанет!

С в а т. Почему ты не хочешь пить, Салика? Может, ты за кого-нибудь другого выйти мечтаешь?

С а л и к а. Ни за кого не хочу!

О з и  К у з и. Как так? Акпай Полатович, бери рюмку!


П о л а т о в  с рюмкой подходит к Салике.


П о л а т о в. Салика! Суженая моя, пей!

С а р м а е в. Больно долго вы ее уговариваете! Силой напоить надо.


Подходит к Салике, скручивает ей руки, она хочет вырваться, но не может.


О з и  К у з и. И верно! Что за уговоры!


Лукерья поднимает голову обессилевшей Салике, Полатов выливает ей в рот рюмку вина.


С а л и к а (задыхаясь). О, боже! Что вы наделали? (Плачет.)

Л у к е р ь я. То-то! Сразу надо было пить! Тетя Ониса, принеси заветный платок.


Ониса уходит в избу.


С а л и к а. Ой, аваем… ой, маменька, за что я так мучаюсь? Чем я прогневала господа бога?

С в а т. Теперь, невеста, угощай всех. Жених, мать, отец! За стол садитесь.


О н и с а  входит с платком. Лукерья подводит к столу Салику.


Л у к е р ь я. Подай, Салика, как по обряду полагается, платок жениху.


Лукерья берет платок и заставляет Салику через стол подать Полатову. Тот кладет на стол деньги. Лукерья наливает вина и заставляет Салику подать рюмку Ози Кузи и Онисе.


О з и  К у з и (встает). Будьте здоровы, живите богато, мир и счастье вам!


Ози Кузи и Ониса пьют вино.


С а р м а е в. Ну, Акпай Полатович, пора и о свадьбе подумать!

П о л а т о в. Свадьбу такую устроим, что весь народ ахнет! Кузьма Осипович, даю тебе пять дней сроку. Утром в воскресенье нагряну!

О з и  К у з и. Все сделаем, Акпай Полатович.

С в а т. Насчет выкупа и приданого потолковать надо.

П о л а т о в. Это, сват, не твоя забота. Мы с Кузьмой Осиповичем обо всем заранее договорились: я ему долг прощаю, а он за Саликой жеребенка дает.

О з и  К у з и. Вот теперь, Салика, и жеребенка в приданое дать не жалко.

Л у к е р ь я. Надо бы пригласить ее друзей, угостить вином.

П о л а т о в. Это ни к чему сейчас, тетя Лукерья, мы торопимся. Ну, теперь пора домой. До свиданья, Салика! Через пять дней ты станешь моей.


Перейти на страницу:

Похожие книги