Читаем Кольцо Ветра (ЛП) полностью

- Особый друг, ведь мечи прекрасные, - помахав рукой, капитан приказал пирату-мальчишке унести мечи в его покои. – Я заинтригован, как вообще гайдзин мог стать самураем?

- У меня не было выбора, - холодно сказал Джек. – Я был марсовым на торговом корабле, но такие же пираты-ниндзя, как вы, убили моего отца.

- Интересно, - сказал капитан Курогуми, вскидывая брови. – Итак, юные воины, остается вопрос, как с вами поступить. Как самураи и ниндзя, вы не заслуживаете пощады. Но я не убиваю детей… без особой причины.

Он сверкнул острыми зубами.

- Татсумаки решит вашу судьбу.


16

ФУГУ

Клетка стояла на открытой палубе, Джек и его друзья оказались под палящим солнцем. Хотя капитан Курогумо пообещал им еду и воду, обещание он еще не выполнил. И Джек уже ни на что не надеялся. Пираты почти не следили за состоянием узников.

Джек, впрочем, кое-чему и радовался. По их разговору было понятно, что капитан пиратов не знал о репутации Джека и о награде за его голову.

- Кто такой Татсумаки? – спросил Джек, его рот пересох.

- Или что, - исправил Йори. – Это значит «торнадо».

- Может, капитан хочет отправить нас в свободное плавание по морю, - предположил Сабуро, что выглядел слабым из-за голода. – И все решит судьба.

- Тогда у нас будет шанс выжить, - сказал Джек. – Я выживал в бурях в море.

Корейский раб снова рассмеялся.

- Татсумаки приходит из ниоткуда… приносит опустошение… а потом… - его кривые пальцы растопырились, - …исчезает в никуда.

Его дикие глаза смотрели на юных воинов с сожалением и интересом.

- Остается лишь хаос. Надеяться на Татсумаки, это как совать голову в рот голодному льву!

Корейский раб рассмеялся, а потом закашлялся. Его тощее тело содрогалось. Джек и остальные ощутили в полной мере отчаяние. Посмотрев на лица пленников, они понимали, что их ждет только смерть.

Дверь клетки открылась, и мальчик-пират принес кувшин с водой.

- Благодарите капитана, - сказал он, ставя его рядом с Джеком.

Мальчик ушел, а клетку закрыли.

Джек схватил кувшин, но, увидев, как Йори облизывает пересохшие губы, предложил его сначала другу.

- Нет, после тебя, - настаивал Йори.

Джек поднес кувшин к губам и сделал большой глоток. И тут же принялся отплевываться.

- Морская вода! – прохрипел он, кашляя.

Они услышали издевательский смех. Череполикий и его банда стояли у главной мачты, похлопывая друг друга по спинам.

- Как водичка, рыбешка? – насмехался Змееголовый, его тату охватывало его ногу.

Джека стошнило остатками соленой воды. Пираты засмеялись громче.

- Это всегда работает на новых пленниках, - усмехался Череполикий.

Вытерев рукой рот, Джек уставился на пирата-ниндзя.

- На вкус лучше, чем твой вид!

Пираты прекратили смеяться и ошеломленно загудели.

Череполикий посерьезнел. Подняв деревянную дубинку, он шагнул к клетке.

- В тебя нужно вбить немного уважения, гайдзин.

Он просунул дубинку между прутьями, шипы на ее конце застучали по бамбуку.

- Не пугай меня, костлявая голова! – парировал Джек, пытаясь взбесить пирата.

Миюки пришлось успокаивать его. Но Джек хотел, чтобы Череполикий открыл дверь и сразился с ним. Если он победит пирата, обезоружит его, то они смогут сбежать.

- Ты и яйцо не разобьешь! – дразнил его Джек.

Вскипев, Череполикий ударил дубинкой по прутьям.

- Ты пожалеешь об этом!

Он оттолкнул стража и начал открывать дверь. Но в тот миг звон наполнил воздух. Повар стоял в дверях каюты и стучал поварешкой по миске.

Череполикий фыркнул.

- Тебя спасли, гайдзин, - сказал он, помахав дубинкой. – Но я вернусь и изобью тебя.

Череполикий направился к беспорядочной очереди пиратов, проталкиваясь вперед. Издевательский аромат приготовленного риса и рыбы поплыл к ним.

- Я бы все за рис отдал, - простонал Сабуро, его живот урчал.

- Когда сбежим, - сказал Джек, - у тебя будет огромная миска риса.

- Вряд ли это случится вскоре, если ты продолжишь нарываться на драку, Джек, - сказала Миюки. – Чем ты думал?

Джек объяснил тактику.

- Нужно что-то делать, пока мы не ослабели.

- Верно. Я могу отключить стража Падающим Кулаком.

Джек кивнул.

- Череполикий возвращается, - прошептал Йори.

- Хорошо, как только я вступлю в бой, Миюки оглушит стража, - говорил Джек. – Йори и Сабуро, видите те бочки? Бегите к ним, скинете в воду, и мы спрыгнем с корабля. Эти бочки станут нам опорой.

Кивнув, друзья приготовились к попытке побега.

Но Череполикий и его банда, похоже, забыли об обещанном наказании. Они сели возле клетки, принявшись набивать рты едой.

- Кто голоден? – спросил Череполикий, высоко поднимая тарелку с рисом, аромат дразнил пленников.

Не успев подумать, Сабуро ответил:

- Я! Я голоден.

Череполикий сверкнул черной улыбкой.

- Ну, конечно, - сказал он и сунул в рот толстый кусок рыбы, с налаждением разжевывая его.

Доев, он выпрямился.

- Тогда поступим так. Мы накормим четверых. Не больше. Кто это будет?

Японский моряк, тощий, как жердь, с отчаянным видом бросился к ним.

- Я, прошу, - молил он.

Череполикий кивнул.

- Кто еще?

Последний из матросов «Золотого тигра» не смог держаться и встал рядом с моряком.

- Только два места осталось, - сказал Череполикий веселым тоном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов , Анна Лерн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика