Читаем Колокол Джозефа полностью

Давайте станцуем, друзья, кадриль,Пускай кружится под лапами пыль,Пускай веселится лесной народВ аббатстве родном без забот и хлопот.Раз-два, поклонитесь друг другуИ чинно идите по кругу. Жила в лесу одинокая мышкаИ вот решила испечь коврижку.Муку взяла, замесила тесто,Для пирога приготовила место.На счет три-четыре — кружитесь,Партнерам еще поклонитесь. Вдруг смотрит она — для начинки нет вишен,Ни в погребе нет, ни в кладовке под крышей.Ужасно расстроилась мышка -Не выйдет ее коврижка.Пять-шесть, попрошу реверанс и поклонТанцорам веселым с обеих сторон. И вот к нашей мышке зашел крот-сосед,Дружили они с самых малых лет.«Ах, добрый сосед мой, пойдитеИ вишенок мне принесите!»На семь — встать на место всем нужно,На восемь — похлопаем дружно. И крот взял мешок и отправился в лес,На вишню бесстрашно по сучьям залез.На славу вишневый пирог удался.Закончен рассказ, и кадриль тоже вся!На девять — танцоры, кружитесь,На десять — опять поклонитесь! Давайте станцуем, друзья, кадриль,Пускай кружится под лапами пыль,Пускай веселится лесной народВ аббатстве родном без забот и хлопот!

Запыхавшиеся и разгоряченные, танцоры разошлись по местам. Хвастопуз прошептал Цапу:

— Капитан, мы пойдем за сокровищами прямо сейчас?

За свой вопрос он был вознагражден здоровенным пинком.

— Никуда мы не пойдем, — проворчал капитан, — пока я не уверюсь, что мы сможем сбежать! Похоже, на танцы явились все!

Тарквин откашлялся и с официальным видом вышел на середину.

— Кхе-кхе! Отец Сакстус, матушка Меллус и все звери добрые, мне выпала высокая честь начать конкурс певцов. У меня есть прекрасный приз для победителя. Как вы и сами видите, это сосуд для питья, иначе говоря, чаша, оправленная в серебро, с золотой инкрустацией и драгоценными камнями. Итак, кто первым исполнит песню? Кстати, мы должны поблагодарить нашу добрую матушку Меллус за то, что она предоставила нам такой приз. Поприветствуем ее! Когда приветственные крики стихли, Меллус поднялась и озорно улыбнулась:

— Спасибо тебе и всем остальным. А что касается первого исполнителя или исполнителей, думаю, я имею право выбрать их. По нашим рэдволльским традициям первое слово — гостям. Хвастопуз и Цап, не соблаговолите ли вы начать наш концерт?

Дружеские лапы вытолкали сопротивляющихся крыс на середину круга. Цап был не слишком-то рад такому повороту дела.

— Нет, друзья, мы не певцы, правда, Хвастопуз?

— А мне нравится петь, капитан. Может, споем «О том, как вырезали команду „Ржавой цепи»«? Это хорошая песня.

Яростные протесты Цапа мгновенно утихли, когда Том сурово объявил:

— Если ты так стесняешься петь, на кухне всегда найдутся горшки, которые надо вымыть!

Это замечание и решило дело. Крысы встали, широко расставив лапы, после чего затянули хриплыми голосами:

Капитану «Ржавой цепи»Сладко спится в глубине.Теперь он в самом лучшем склепеИ упокоился на дне.Теперь пусты его глазницы,И на правах его гостейРыбешка мелкая резвитсяСреди обглоданных костей.На корабле был бой кровавый,Повсюду кровь лилась рекой,И был зарезан боцман старый,За хвост повешен рулевой.Когда команду утопили,Пустив на корм морским зверям, -Кого-то сразу проглотили,Кого-то съели по частям.

Послышались возмущенные вопли малышей, а Хвастопуз и Цап, перейдя к следующему куплету, заспорили:

— Они содрали с кока шкуру -

Цап дал Хвастопузу по уху:

— Идиот, это не тот куплет! Я знаю, как дальше…

Отрезав уши часовому,Они ему заткнули пасть…
Перейти на страницу:

Все книги серии Рэдволл

Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Брайан Джейкс

Зарубежная литература для детей / Природа и животные / Героическая фантастика

Похожие книги

Драконья тьма
Драконья тьма

Первое истинное пророчество за многие поколения драконов – исполнится ли оно? Заговоры и чума, хитроумные заклятия магов, древнее чудовище, вырвавшееся из земных недр, – поглотит ли драконий мрак истерзанную войной Пиррию? Песчаный дракончик Вихрь мечтает о мирном и счастливом будущем для всех, но разве не о том же грезит надменный и жестокий Ночной король? Как остановить могущественного дракоманта, если сам не владеешь магией, – и как сохранить душу в целости, если уже овладел? В чём твоё предназначение – отменить пророчество или исполнить его невольно? Среди жарких песков и вечных льдов, в тропических лесах и болотах, горных ущельях и морских глубинах драконы снова надеются, что драконята спасут мир. Пятеро, как в прошлый раз, – или их уже больше? И найдут ли наконец герои свою любовь?

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей