Гепард (поет).
«Он краснел, он бледнел, и никто ему по-дружески не спел»…Сова (со вздохом).
Что любовь-то делает! Эх, молодость, молодость… Осьминог (просияв).
О!!! Дорогой заказчик, я таки вспомнил это слово: любовь!Все.
Любовь?!Осьминог.
Я же чувствовал — вертится на языке! Ли, ля, лю… Но если бы не Сова, не вспомнил бы, нет. Как вам это нравится? Кашалот.
Лично мне это очень нравится. Значит, кроме вышеперечисленных вами чувств — страха, радости и прочего, — вы можете без слов выразить любовь?Осьминог (приосанившись).
Когда-то мог. Еще как мог!Стрекоза.
Какая прелесть! Ах, пожалуйста, покажите, как осьминоги цветом объясняются в любви!Мартышка.
Да, да, мы все вас очень просим!Осьминог (смутившись).
Хорошенькое дело… столько лет прошло, я уже забыл… Кажется, так: сначала надо подплыть к осьминожихе, дотронуться до нее щупальцем — только нежно, робко… вы меня понимаете?Все.
Понимаем!Осьминог.
И сразу после этого надо сильно побледнеть, вот так… Потом несколько раз резко изменить окраску… И в конце концов нужно стать красно-бурым — примерно таким.Рак (заинтересованно).
Это вы точно все показываете? Уверены?Осьминог.
Чтобы сказать — да, таки нет. Если хотите знать точно, лучше спросите мою жену, она все хорошо помнит.Удильщик.
Не надо никого спрашивать — вот здесь, в журнале мод, есть инструкция: «Рекомендуемая последовательность изменений цвета при объяснении осьминогов в любви». И цветовая шкала дана. Отличное руководство — не надо думать! (Демонстрирует страницу.)Мартышка.
Думать надо всегда, Удильщик!
<<< Не позаимствована ли у природы форма некоторых вышедших из употребления головных уборов? Впрочем, и тех, что носят поныне (см. следующий рисунок)…
<<< Тюрбан напоминает морскую раковину. Более удачное дополнение к праздничному наряду Кашалота трудно придумать!
Человек.
Поэтому давайте подумаем, какой все же подобрать фасон вместо Осьминожьего, от которого виновник торжества с сожалением отказался.Кашалот (перелистывает журнал мод).
Может быть, этот будет мне к лицу? К моему должностному лицу, я имею в виду.
Коапповцы заглядывают в открытую Кашалотом страницу.
Осьминог.
Это нужно не сюда смотреть, а туда (показывает на крону ближнего дерева).
Коапповцы поворачивают головы в указанном Осьминогом направлении и тщетно пытаются что-нибудь разглядеть.
Кашалот (озадаченно).
Ничего не понимаю. Куда надо смотреть?Осьминог.
Вы смотрите куда мне надо. А что мне надо, как вы думаете? Чтобы клиент был доволен. Но как он может быть доволен, если покупает кота в мешке? Разве рисунок — пусть это будет даже хороший рисунок — может дать ему представление о платье, которое он будет носить? Клиент должен сначала увидеть, как это платье сидит на фигуре. Не на мертвой фигуре, упаси бог, не на манекене, — только на живой. Вы поняли, почему к этому журналу мод приложены живые иллюстрации? Не для моего удобства, нет — для удобства заказчика!Сова.
Хорошо удобство — ничегошеньки не видать… Где же твоя иллюстрация-то живая? Может, сбежала, пока мы тут разговоры разговаривали? (Внезапно замолкла, пристально вглядывается.) Погоди-ка, вроде бы и впрямь кто-то шелохнулся… А может, то ветер листочками шевелит?Стрекоза.
Нет, нет, не ветер, теперь и я вижу — кто-то на ветке сидит, во-он на той!
Присмотревшись внимательней, коапповцы действительно замечают притаившегося среди листвы зеленого хамелеона.
Все.
Хамелеон!Кашалот.
Невероятно — ведь я смотрел на него чуть ли не в упор! Так замаскироваться…Гепард.
По-моему, дорогой председатель, это как раз тот костюм, который вам нужен, — разумеется, если вы хотите, чтобы у вас было еще много дней рождения. Кстати, он может оказаться небесполезным и на вашем служебном поприще…Кашалот.
Вы так считаете, Гепард?Гепард.
Так считают все умудренные жизнью. У того, кто умеет вовремя сделаться незаметным и не попадаться лишний раз на глаза, больше шансов пересидеть на своем месте всякие бури, от которых, увы, никто из нас не застрахован. Ибо, как справедливо гласит испанская пословица, «замеченный хамелеон — пропавший хамелеон»…