Читаем КИЧЛАГ полностью

РУССКИЙ ТИТАНИК

Бурные воды залива.Качнулась палуба вправо.Звезды смотрят тоскливо, –Тонет рыбацкая слава.Наскочило судно на мель.На судне – спецконтингент.Над морем воет метель,Море поглотит в момент!Опущена на воду шлюпка.Видна из воды корма, –Уходит под воду рубка,Уходит под воду тюрьма.Гибнут враги народа(Выхода нет из трюма!)Суровое время года –Метельна зима и угрюма.Стучат в стальные люки.Над морем несется пурга.По тюремной советской наукеНельзя выпускать врага.Поглотит пучина навеки,Накроет волна с головой…В трюме – советские зеки,На палубе стонет конвой.Наклонилась палуба вправо.Рядом – японский берег.Тонет рыбацкая слава, –Не пойман остался пеленг.На палубе – женщины, дети(С семьями едет конвой)…В море срывает ветерМетели смертельный вой.Шлюпка в сиянии огней –На помощь приходят суда:Сняли сотни людей.Других поглотила вода.Спасали людей японцы:Долго, опасно, бессонно.Резали в трюмах оконца,Доставали наверх спасенных.На дно ушло восемь сот –Конвоиры, матросы, зеки…Печальный судьбы поворотОтправил в пучину навеки.…Забыл их Советский Союз,Забыла сынов Россия.(Зеки – списанный груз,Говорить о них некрасиво).Уютный японский берег,Место трагедии близко…Когда их страна проверит, –Огласит печальные списки.Наши, русские, костиЛежат на чужом берегу.Не едут родные в гости,Чужие их честь берегут.

УЖАС

В искусстве – воровство,В бизнесе – грабеж…Человека естествоЗасунули под нож.Засунул себя самТщеславию в угоду.Руки тянет к небесам,Вступая в ту же воду.Грабят впопыхах(Рекламируют скорее).Многое в рукахУ «бедного» еврея.Косматят всей семьей,Детей толкая к гибели, –Захрюкают свиньейРади быстрой прибыли.Зрителей имелиНосители фанеры:Извиваются, как змеи,Петушиные манеры.Поющие прокладки,Накинута узда…Сомнительны задатки.Объявлена звезда.Голубые кроликиПрикрылись фраком,За малые толикиВстанут раком.Выбор всегда есть.И денег много.Предпочитают месть,Забыв про Бога.В мире чистоганаРастворили честь.Страшнее уркагана –Равнодушие и лесть…

НОЧНОЕ ЧЕРНОЕ НЕБО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия