Читаем Катастрофа на "Вулкане" полностью

Старик, должно быть, прочитал мои мысли. Кстати, г. Картер, на случай, если ты начнешь задаваться вопросом. Маловероятно, что полиция будет преследовать нас в этом направлении. Он показался мне знакомым. Где я раньше видел это лицо?

'Что ты имеешь в виду?' — спросил я, стараясь не задыхаться и не пыхтеть через ноющие ребра.

«Я предусмотрительно оставил вводящую в заблуждение записку, — сказал он с лукавой улыбкой. «На кантонском диалекте. В записке написано что-то вроде «Смерть банде бабочек» и узнаваемая идеограмма «Банды трех тигров» из Коулун -сити».

— Хорошо, — сказал я... Старая деревня, которая теперь превратилась в огромные трущобы рядом с аэропортом Кай Так, заманит полицию в другом направлении. Старик впечатлял меня все больше и больше. — Хорошо, — сказал я. — Вам лучше идти впереди. Я не знаю, куда идти.

— Мудрое решение, — сказал он, ничуть не замедляя шага. «Признаться в собственном невежестве — начало мудрости. Ах, ну вот опять, Татьяна . Я говорю как печенье с предсказанием. Его улыбка была веселой и полной дружеской насмешки над собой. — Думаю, я слишком долго был на востоке. Мои соседи на рынке говорят, что я больше не говорю на их языке, как гвай ло .

— Странный дьявол, — тихим шепотом перевела Татьяна .

«Они не знают, что обо мне думать», — заключил он.

Красиво, подумал я. Прежде чем мы расстанемся, у меня было еще несколько вопросов. Татьяна почувствовала мое сомнение и сжала мою руку. Улыбка, которой она это сопровождала, должна была меня успокоить.

Он остановился у пирса и помог нам взобраться на низкий плот с пришвартованной небольшой лодкой. «В наш с Татьяной дом по суше не добраться», — пояснил он. Он завел почти бесшумный электродвигатель лодки. «Вот вы видите, в какую яму со змеями вы попали, мистер Картер, это место будет казаться вам все более и более значимым. На воде ничего не может случиться в спешке - по крайней мере, легко. Никто не может наброситься на нас на быстрой машине и убить нас. Очень сложно тайно приблизиться к члену водного сообщества. Если вы когда-либо жили на воде, вы поймете, что я имею в виду. Местные жители стали необычайно чувствительны к присутствию среди них посторонних».

Над водой доносились нежные звуки китайской музыки; мягкое позвякивание "би ва" , и звучала лунная лютня, и ритмичный звук того, кто пел песню. Весла скользящих гребных лодок опускались в воду, и мягкий свет впереди присоединился к лунному свету на воде.

Водное сообщество продолжало раскрываться и было огромно. Рука старика у руля повела нас по запутанной лабиринтной дороге, из-за которой я потерял всякое чувство направления. "Это огромно," сказал я. — Все эти люди — беженцы с материка?

"О небеса, нет," сказал старик. — Почти никто. На самом деле, мы с Татьяной единственные беженцы, которых мы здесь знаем.

'Но потом ...'

Татьяна прервала меня. «Послушайте, мистер … Ник». Ее рука сжала мою. Снова между нами прошло электричество. — Когда мы будем проходить мимо, вы увидите, что у причала сампанов нет джонок. Наоборот. Днём можно увидеть, что люди на джонках — "танка" — сильно отличаются от расы хокло, живущих на сампанах. Завтра ты должен пойти за покупками. Община имеет собственное независимо функционирующее хозяйство. Есть универмаги, игровые залы, парикмахерские, школы и даже фабрики, все на плаву. Вы можете сделать покупки для ужина на собственной палубе. Бакалейщик и мясник приплывают сюда на своих лодках. Да...'

"Всему свое время, дорогой," сказал старик. «Вот, мы здесь». Он умело подвел лодку к плавучему доку, пришвартовал ее и выключил двигатель. Рядом с пристанью стояла на якоре величественная джонка — как они сказали, пригнанная с пристани. — Вот мы и дома, — сказала она. Её улыбка была ясна в свете гавани. — Вот, милый. Давай я тебе помогу. Или вы не могли бы позаботиться обо всем для меня, мистер Картер?


Интерьер показал смесь разных культур. Стол и татами были японскими. Украшение было китайским. Татьяна, оставив туфли на палубе, вошла внутрь и принялась за работу... Мы со стариком сидели, скрестив ноги, перед низким столиком. Он принес каменный кувшин и маленькие глиняные миски. С восточной серьезностью он налил нам обоим.

Я поднял свою миску и остановился. « Саке ?» — Ну что то подобное, — сказал он. — Пейте осторожно. Держите его во рту и попробуйте его на задней части языка. О да.' Он последовал собственному совету. Я сделал то же самое. Почти сразу напиток дал мне теплое ощущение.

Он без колебаний поставил мисочку. Затем он посмотрел вверх. — Что ж, — сказал он. "Я думаю, что мы готовы ответить на все те вопросы, которые вы хотите нам задать, мистер Картер.

Я задумчиво прикусил губу. Тогда я сказал: «Хорошо. Ты меня знаешь. Как? Кто ты? Кто вы оба?

«Я постараюсь объяснить это в хронологическом порядке. Когда ты предъявил свой билет с фотографией Мейера, мне позвонила Татьяна . Я узнал имя. Как, скоро станет ясно для вас. Я попросил ее проверить тебя, чтобы узнать, действительно ли ты тот человек, за которого себя выдаешь. Она сделала это, и это был ты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смертельный рейс
Смертельный рейс

Одна из самых популярных серий А. Тамоникова, где собраны романы о судьбе уникального спецподразделения НКВД, подчиненного лично Л. Берии. Общий тираж автора – более 10 миллионов экземпляров. «Смертельный рейс» – о военном времени, о сложных судьбах и опасной работе неизвестных героев, вошедших в ударный состав «спецназа Берии».Для переброски по ленд-лизу стратегических грузов из США в СССР от Аляски до Красноярска прокладывается особый авиационный маршрут. Вражеская разведка всеми силами пытается сорвать планы союзников. Для предотвращения провокаций в район строящегося аэродрома направляется группа майора Максима Шелестова. Оперативники внедряют в действующую диверсионную группу своего сотрудника. Ему удается выйти на руководителей вражеского подполья буквально накануне намеченной немцами операции…«Эта серия хороша тем, что в ней проведена верная главная мысль: в НКВД Лаврентия Берии умели верить людям, потому что им умел верить сам нарком. История группы майора Шелестова сходна с реальной историей крупного агента абвера, бывшего штабс-капитана царской армии Нелидова, попавшего на Лубянку в сентябре 1939 года. Тем более вероятными выглядят на фоне истории Нелидова приключения Максима Шелестова и его товарищей, описанные в этом романе." – С. Кремлев

Александр Александрович Тамоников

Детективы / Шпионский детектив / Боевики
Пройти чистилище
Пройти чистилище

Он — человек, чья профессия — риск. Свой среди чужих, чужой среди своих, он всю жизнь живет «под легендой». Живет в опасности и во лжи. Он — человек, достигший высочайших высот в нелегком искусстве внешней разведки. Мастер шпионажа, выполняющий самые трудные задания. Он — человек, каждый день которого — изощренная игра со смертью. Но играет он до победного конца…В этом романе много реальных действующих лиц — руководителей советской разведки и агентов с обеих сторон. В романе впервые рассказываются подлинные обстоятельства побега «супершпиона» английской разведки Олега Гордиевского, ареста Рональда Пелтона, измены Виталия Юрченко. Впервые рассказано и о причинах сенсационно-успешной встречи Маргарет Тэтчер и Михаила Горбачева.

Чингиз Акифович Абдуллаев , Чингиз Абдуллаев

Детективы / Шпионский детектив / Шпионские детективы