Читаем Избранное полностью

Под тихий шелест падавшей листвыМы шли вдвоемСквозь опустевший город.Еще с тобою были мы на «вы».И наша речь –Как отдаленный говорРеки,Что тосковала вдалеке.Мы ощущали грусть ее и свежесть.Глаза твои –В неясном холодке…И я с тобою бесконечно вежлив.Но что-то вдруг в душе произошло,И ты взглянула ласково и мило.Руки твоей прохладное теплоОтветного порыва попросило.И что случилось с нами –Не пойму.Охвачена надеждой и печалью,Доверилась ты взгляду моему,Как я поверил твоему молчанью.Еще мне долго быть с тобой на «вы».Но главное уже случилось с нами:Та осень дождалась моей любви.Весна еще ждала твоих признаний.

Что делать…

Что делать…Мы столько с тобойРасставались!У встреч и разлукЗаколдованный круг.Как раненый городВстает из развалин,Так мы возрождалисьС тобой из разлук.И, если куда-нибудьВновь улетаю,Мне кажется –Я возвращаюсь к тебе:В тот город,Где улицы снег заметает.В тот город,Где розы цветут в октябре.Хотя ты навряд лиТот город увидишь,И я в нем, наверно,Единственный раз, –Всё кажется мне:Ты навстречу вдруг выйдешьВ условленном месте,В условленный час.

Здравствуй, наш венчальный город!..

Здравствуй, наш венчальный город!Давний свет в твоем окне.Я целую землю,По которойСтолько лет ты шла ко мне.Как давно всё было это!То ли жизнь, то ль день назад…Тем же солнцем даль согрета,Так же светел листопад.Погрущу в пустынном сквере,Посижу на той скамье,На какой-то миг поверив,Что ты вновь придешь ко мне.Ты придешь и скажешь:– Здравствуй!– Не забыла? – я спрошу.И сиреневые астрыНа колени положу.«Боже мой, какая прелесть!»И на несколько минут,От твоей улыбки греясь,Астры ярче зацветут.К сожаленью, день не вечен.Мы весь день проговорим,Словно жизнь свою той встречейНезаметно повторим.1982

«Сегодня я все твои письма порвал»

СегодняЯ все твои письмаПорвал.И сжег…И смотрел на них с болью.И вспомнил,Как эти листки целовал,Прощаясь с твоей любовью.Печально и трепетноПисьма твоиДавно отпылали в камине.А в сердце моемУголечек любвиЕще освещал твое имя.1985

«Ты остаешься, а я ухожу…»

Ане

Ты остаешься, а я ухожу…Что-то в нас есть, не подвластное смерти.Пусть все идет по тому чертежу,Что без меня тебе Время начертит.Ты остаешься, а я ухожу.Долгая жизнь,Как пиджак, обносилась.Муза ютится, подобно бомжу,В душах чужих,Оказавших ей милость.Пусть мне простят, что останусь в долгу,Мне бы успеть на тебя насмотреться.Все те слова, что тебе берегу,В книгах найдешьИли в собственном сердце.1999

Баллада о любви

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия