Читаем Избранное полностью

Не знаю, как сказать – завидую Володе

Как он сумел Марину Влади в жены взять?

А деньги где достал? Ведь я его красивей, вроде.

Весь лоб разворотил, а мне где их достать.

Она из-за бугра, а я – из Помосковья.

Коровам я кручу за трудодни хвосты.

Она же пьет и ест, ночует аж в «Савое»

И я туда хочу – хочу такой жратвы.

Я слышал, что столы в «Савое» растакие.

На них небось ни сельдь, на них икра лежит

И трюфеля на них, а не харчи какие.

Там за спину рукой официант стоит.

Там пойло не молдавское – хранцузское, наверно.

Моя мечта сидит, наверно, не одна

Сидит с ней рядом хлыщ, что выглядит отменно

В отличье от меня, есть у него деньга.

С другой-то стороны – чего-то я стесняюсь.

Высоцкий получил – чего хотел.

А я его дурее что ли, понимаешь?

Ну, он поэт. А я? Что не у дел.

Я сделал все, как он – походкою похожей

Вошел в «Савой», сказал, что будь моей женой

В отличье от него, я получил по роже

Она ушла с хлыщом, меня оставив стороной.

Чего тут рассуждать, и для чего заради?

Уж лучше описать, чем долго говорить

Он из Парижу закадрил Марину Влади

Эх, в хлев пойду, корову надо подоить.

30.08.2010.

«Олиграхи»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия