"All semester she sat in the front row of my class, with her dress hiked up. After class she would come up and ask a lot of meaningless questions while she rubbed herself against me.
- Весь семестр сидела на первой парте, с задранной до колен юбкой, а после занятий приставала с кучей бессмысленных вопросов и терлась об меня, как кошка.
I didn't take her seriously.
Я и не собирался принимать ее всерьез.
Then one afternoon about six weeks ago she came over to my house when my wife and children were away and-" His voice broke. "Oh, Jesus!
Но месяца полтора назад девочка пришла ко мне домой, когда жены и детей не было, и... - Голос его оборвался. - О Иисусе!
I couldn't help it." He burst into tears.
Я не смог устоять! - И Паркинсон разразился рыданиями.
They brought Eve into the office.
Ив привели в кабинет.
Her manner was composed.
Она держалась спокойно, невозмутимо.
She looked into Mr. Parkinson's eyes, and it was he who turned away first.
Взглянула мистеру Паркинсону в глаза, и тот, не выдержав, отвернулся первым.
In the office were Mrs. Chandler, the assistant principal and the chief of police of the small town where the school was located.
В кабинете сидели миссис Чендлер, ее заместительницы и шеф полиции маленького городка, где располагалась школа.
The chief of police said gently,
Шеф полиции мягко спросил:
"Do you want to tell us what happened, Eve?"
- Ив, ты не хочешь рассказать, что случилось?
"Yes, sir." Eve's voice was calm. "Mr. Parkinson said he wanted to discuss my English work with me.
- Да, сэр, - не повышая голоса, ответила Ив. -Мистер Паркинсон сказал, что хочет поговорить о моем сочинении.
He asked me to come to his house on a Sunday afternoon.
Попросил прийти к нему в воскресенье днем.
He was alone in the house. He said he wanted to show me something in the bedroom, so I followed him upstairs.
Потом предложил кое-что показать в спальне, и я пошла с ним наверх.
He forced me onto the bed, and he-" "It's a he!"
Он бросил меня на постель и...
Parkinson yelled. "That's not the way it happened, that's not the way it happened ..."
- Это ложь! - завопил Паркинсон. - Все было совсем не так! Вовсе не так!
Kate was sent for, and the situation was explained to her.
Пришлось послать за Кейт и все ей объяснить.
It was decided that it was in everyone's interest to keep the incident quiet.
Решено было в общих интересах замять дело.
Mr. Parkinson was dismissed from the school and given forty-eight hours to leave the state.
Мистера Паркинсона уволили и дали сорок восемь часов на то, чтобы покинуть штат.
An abortion was discreetly arranged for Eve.
Кейт договорилась, что Ив сделает аборт в частной клинике.
Kate quietly bought up the school mortgage, carried by a local bank, and foreclosed.
Потом без излишнего шума выкупила закладные школы у местного банка и лишила директрису права собственности за просроченные долги.