Читаем Интриганка полностью

It was a stranger, someone possessed.Этот незнакомец, одержимый, опасный маньяк -ее Тони?
She opened her eyes. "Is there nothing that can be done?"- Неужели ничего нельзя сделать?
"Not if we can't reach his mind.- Он невменяем.
We're keeping him on drugs, but the moment they wear off, he gets manic again.Приходится держать его на наркотиках, но как только их действие ослабевает, он вновь впадает в буйство.
We can't continue this treatment indefinitely."Нельзя бесконечно продолжать подобное лечение.
Kate stood very straight.Кейт внезапно выпрямилась во весь рост:
"What do you suggest, Doctor?"- Что вы предлагаете, доктор?
"In similar cases, we've found that removing a small portion of the brain has produced remarkable results."- В подобных случаях удаление небольшой части мозга дает поразительные результаты.
Kate swallowed.Кейт судорожно сглотнула:
"A lobotomy?"- Лоботомия?
"That is correct.- Совершенно верно.
Your son will still be able to function in every way, except that he will no longer have any strong dysfunctional emotions."Ваш сын сможет нормально функционировать во всех отношениях, за исключением того, что не будет испытывать сильных отрицательных эмоций...
Kate sat there, her mind and body chilled.Кейт, похолодев, молча выслушала до конца.
Dr. Morris, a young doctor from the Menninger Clinic, broke the silence.Г ерр Моррис, молодой доктор из клиники Меннингера, нарушил неловкое молчание:
"I know how difficult this must be for you, Mrs. Blackwell.- Я знаю, это, должно быть, очень трудно для вас, миссис Блэкуэлл.
If you'd like to think about-"Может, вы хотите обдумать...
"If that's the only thing that will stop his torment," Kate said, "do it."- Если нет другого способа прекратить егомучения, - сказала Кейт, - делайте операцию. * **
Frederick Hoffman wanted his granddaughters. "I will take them back to Germany with me."Фредерик Хоффман решил забрать внучек в Германию и специально прилетел за ними из Мюнхена.
It seemed to Kate that he had aged twenty years since Marianne's death.Кейт показалось, что со дня смерти Мэриен он постарел на двадцать лет.
Kate felt sorry for him, but she had no intention of giving up Tony's children.Ей было жаль Хоффмана, но отдать детей Тони?!
"They need a woman's care, Frederick.- Им нужна женская забота, Фредерик.
Marianne would have wanted them brought up here.Мэриен сама пожелала бы, чтобы они воспитывались здесь.
You'll come and visit them often."Вы можете приезжать в любое время и навещать их.
And he was finally persuaded.В конце концов ей удалось уговорить Фредерика.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки