Читаем Интриганка полностью

I produce more fuckin' diamonds than anybody else in the company, and you know why?Именно благодаря мне здесь добывают этих гребаных алмазов больше, чем где бы то ни было, и знаете почему?
Because I put the fear of God into these bastards."Потому что умею вселить страх Божий в этих ублюдков!
"At our other mines," David said, "we're paying fifty-nine shillings a month and keep.- Но на других наших копях, - возразил Дэвид, -рабочим платят пятьдесят девять шиллингов в неделю и еще кормят.
You're paying your workers only fifty shillings a month."Вы же платите только пятьдесят шиллингов в месяц.
"You complainin' 'cause I made a better deal for you? The only thing that counts is profit."- И это, по-вашему, плохо? Для компании выгодно платить рабочим меньше, а в конце концов главное - прибыль.
"Jamie McGregor doesn't agree," David replied. "Raise their wages."- Джейми Мак-Грегор с вами не согласен, -ответил Дэвид, - так что придется повысить расценки.
Zimmerman said sullenly, "Right. It's the boss's money."- Ладно, - нехотя пробормотал Циммерман, -деньги не мои, а босса.
"I hear there's a lot of whipping going on."- Кроме того, я слышал, здесь постоянно идет в ход кнут.
Zimmerman snorted. "Christ, you can't hurt a native, mister.- Господи, - фыркнул Циммерман, - что этим туземцам сделается, мистер?
Their hides are so thick they don't even feel the goddamned whip.Шкуры у них такие толстые, что черномазые даже не чувствуют, когда их лупят.
It just scares them."Зато пикнуть боятся!
"Then you've scared three workers to death, Mr. Zimmerman."- Значит, вы испугали троих рабочих до смерти, мистер Циммерман?
Zimmerman shrugged. "There's plenty more where they came from."- Там, откуда они пришли, еще полно таких, -пожал плечами управляющий.
He's a bloody animal, David thought. And a dangerous one."Проклятое животное, - подумал Дэвид. - И к тому же опасное".
He looked up at the huge supervisor. "If there's any more trouble here, you're going to be replaced." He rose to his feet. "You'll start treating your men like human beings.- Если будут какие-нибудь беспорядки, вас уволят, - сухо объявил он и поднялся. -Обращайтесь с рабочими по-людски.
The punishments are to stop immediately.Немедленно прекратить наказания!
I've inspected their living quarters.Я проверил их бараки.
They're pigsties.Свиньи и то лучше живут.
Clean them up."Велите все привести в порядок.
Hans Zimmerman was glaring at him, fighting to control his temper.Ганс Циммерман злобно уставился на юношу, пытаясь взять себя в руки.
"Anything else?" he finally managed to say.- Что-нибудь еще? - с трудом выговорил он наконец.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки