Читаем Иероглиф «Измена» полностью

Бригавелла пришвартовалась, спустили трап. Тут же по трапу на корабль поднялась процессия из нескольких человек, одетых в роскошные златотканые одежды. Принцесса Фэйянь, к этому времени также облаченная согласно своему сану, поняла, что это послы императрицы Чхунхян, и постаралась напустить на себя важный и надменный вид, что ей, впрочем, не очень-то удалось. Послы все до единого совершили перед принцессой пять земных поклонов. Затем седовласый муж благородной осанки, чья одежда сияла драгоценными каменьями, встал перед принцессой Фэйянь и заговорил. Язык его был совершенно непонятен принцессе, и она пожалела, что в свое время не уделила должного внимания изучению языка Жемчужного Завета. Однако рядом с седовласым вельможей немедленно очутился невзрачный человечек в темно-лиловом халате, подпоясанном желтым поясом. Он подобострастно поклонился и начал переводить:

– Главный царедворец ее величества императрицы Чхунхян приветствует высокородную и глубокочтимую бессмертную принцессу Фэйянь из династии Тэн, владычицу Яшмовой Империи и острова Лунтан!

Фэйянь в ответ церемонно наклонила голову. Седовласый снова заговорил. Речь его была отрывистой игортанной. Следом затараторил толмач:

– Господин главный царедворец просит высокочтимую принцессу Фэйянь проследовать за ним на берег, где ее высочество ожидает паланкин.

– Хорошо, – сказала принцесса. – Но сначала я должна поблагодарить капитана моего корабля за то, что плавание прошло благополучно. Капитан Жун, я сердечно благодарю вас.

– Это плавание было великой честью для меня, принцесса, – в ответ поклонился капитан. – Моя бригавелла будет ждать вас в доках, чтобы отвезти на родину. Лишь подайте мне знак, о госпожа, и паруса наполнятся ветром.

– Я надеюсь на вас, капитан-сянь [4], – просто ответила принцесса, после чего со свитой, состоявшей из высокородных драконих, сошла на берег. При этом шум толпы усилился. Принцесса недоумевающе посмотрела на царедворца императрицы. Тот пояснил через толмача:

– Люди Жемчужного Завета приветствуют и прославляют прекрасную принцессу Фэйянь и ее чудесную свиту.

Свита принцессы и впрямь была чудесной. Полдюжины драконих, в чьих венах текла самая благородная кровь, сопровождали Фэйянь в этом путешествии. Драконихи не были столь огромны, как драконы-самцы, но все-таки производили самое ошеломительное впечатление. Разумеется, и речи быть не могло о том, чтобы хоть одна дракониха поместилась в паланкине вместе с принцессой. Поэтому в паланкин, узорчатый и изысканный, как шкатулка для драгоценностей, Фэйянь села одна, а драконихи ровным клином сопровождали процессию сверху.

Из-за полупрозрачных тканей, занавешивающих паланкин, Фэйянь жадно всматривалась в картины незнакомого города. Паланкин несли медленно, и у принцессы была отличная возможность увидеть высокие многоярусные башни, выкрашенные киноварью и позолотой, ряды маленьких белых домиков с плоскими крышами, сады, фонтаны, разноцветные громадные храмы, рыночные площади и молитвенные арки… Все это нимало не напоминало построек родной столицы принцессы – Тэнкина и тем более построек Лунтана.

– Какая красота! – тихо восхищалась Фэйянь. – Какая изысканность и простота линий! Теперь я вспомнила, как называется столица Жемчужного Завета. Она называется Уэдо, что в переводе со здешнего языка означает «хризантема». Город и впрямь прекрасен, словно цветок.

Когда же процессия вступила под своды дворцового комплекса, который простирался во все стороны света на несколько десятков тчи, принцесса Фэйянь не смогла сдержать восторженного возгласа. Дворцовый комплекс в Уэдо был весь выстроен из перламутра – ограды, дворцы, храмы, башни, павильоны и беседки. А между этими драгоценными постройками росли удивительной красоты деревца, усыпанные розовыми и сиреневыми, готовыми вот-вот распуститься бутонами.

– Вероятно, это те самые деревья, которые в землях Жемчужного Завета объявлены священными, – сказала тихо принцесса Фэйянь.

Драконихам из свиты принцессы было повелено остаться в одной из башен, предназначенных для придворных и прочей дворцовой челяди. Это вовсе не было проявлением неуважения к столь благородным созданиям. Просто главный дворец, в котором принцессу Фэйянь ожидала императрица Чхунхян, был настолько хрупок и изящен, что одно неосторожное движение крыла или чешуйчатой лапы могло повредить колонну либо арку.

Главный дворец назывался Сагами-кусе, что означало «поле божественных цветов». И действительно, его нефритовые полы и стены были изукрашены цветами, сделанными из тончайшего разноцветного стекла и перламутра. По полу невозможно было бы двигаться, кабы не особые тропки из червонного золота, проложенные между стеклянными бутонами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иероглифы

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы